"Jeruk dan apel."

Translation:Oranges and apples.

August 16, 2018



I got the impression that "Jeruk dan apel" could also mean "an orange and an apple" since there didn't seem to be an indefinite article in other examples, but that was marked wrong and it suggested "orange and apple" instead.

August 16, 2018


Well, I just answered "An orange and an apple" and Duolingo accepted it.

August 19, 2018


I put "orange and apple", the direct translation. The correct answer was "Oranges and apples", shouldn't that be "jeruk-jeruk dan apel-apel"? I can understand if the solution was "an orange and an apple", but really, we're here to learn Indonesian, not to have our English corrected.

October 20, 2018


Doesn't this also mean "an apple and an orange" or "apple and orange"?

August 20, 2018


"Jeruk dan apel" is all singular words, why does Duolingo teach it to be plural, the plural form is "jeruk-jeruk dan apel-apel".

November 17, 2018


Anda benar, jeruk dan apel adalah kata tunggal. Seharusnya bukan oranges tetapi yang benar orange.

November 30, 2018


Does it has to be plural ? Wrote in singular and didn't seems to take it.

August 24, 2018


I was thinking the same. I think it can be both.

August 27, 2018


Dalam bahasa indonesia plural dan singular adalah sama.

November 30, 2018


This should accept the use of singular objects also. Thanks.

October 27, 2018


Of course a native speaker would almost never say oranges and apples. As the reverse, apples and oranges also has an idomatic meaning.

February 21, 2019
Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.