"Thank you and goodbye."
Translation:Terima kasih dan selamat tinggal.
The person staying says to the person leaving - "selamat jalan" -goodbye/safe travels/bon voyage. The person leaving says to the person staying "selamat tinggal" - goodbye/happy stay (but no real english equivalent). I think most direct example: the person getting in the taxi to the airport says "selamat tinggal". The person waving from the front door of the house says "selamat jalan".
So is it like When I'm I say Selamat tinggal! When I'm staying and someone else is leaving I say to him/her Selamat jalan! ?
No, this would be said to someone that is leaving.
If you say "selamat tinggal" then it's more like you're saying goodbye to a person that is leaving for a long time, or maybe leaving permanently.
If you say "selamat jalan" then it's more like you're saying goodbye and wishing that person a safe journey.
Okay and if I am leaving a shop for example, I should say selamat jalan or?
Probably the shopkeeper will say that to you, because you are the one that is leaving.
If you want to say goodbye to the shopkeeper, you could say "Daah" (informal, derived form the Dutch phrase "Dag").