Can it also be translated as "the black and white cat"? That was marked wrong.
"That cat is black and white" seems correct to me but is not accepted.
"That cat is black and white" = accepted as a correct answer.
Maybe the report got accepted, it's been 3 weeks they're pretty fast about it.
This is also what I thought. I reported it. I would love to know one way or the other.
In Filipino, Black= ithim White= puti.
Love the similarity. Very helpful in learning and remembering.
Btw. Full sentence would be Ang Pusa ay ithim at Puti
This is a specific sentence, so you use "itu" to indicate which cat you refer to. In general, you can just translate "the" to "itu".
"Kucing hitam dan putih" is general, it's like saying "black and white cat".
- The cat is black and white. = Kucing itu hitam dan putih.
- Black and white cat. = Kucing hitam dan putih.
I believe a lot of the area have similar words partly because they all traded with each other and partly because when external religions or traders came in they influenced the whole area. Indonesian is very old school and you can find similarities in Malaysia, Singapore and Thailand, at least they I know of.
I agree with Efectus in indonesian its appear that the verb be (is) is included in itu or indonesian people talk like tarsan and forgot to put a be verb . I just want to understand there is no translation for verb be
Why is "This cat is black and white" not accepted? Is there a difference between this and that (itu)?
I wrote: "the black and white cat". But how can someone know, if there is no "be"?