Translation:How are you?
Well, I'm from India and a native Hindi speaker. I often find quite a few similar words with a little spelling change as Indonesia has been heavily influenced by Hinduism in the past before spread of Islam.
Thank you for the link, it's a nice article.
Do you also like the (Pandawa Lima) T-shirt that is shown there ?
Those are "Wayang kulit", shadow puppets made of leather.
That's how the story of Mahabharata & Ramayana is being told.
BTW, totally off-topic, but I just need to know for sure.....what is the Hindi word for black/white pepper?
"merica" in Bahasa Indonesia, I think it has a Sanskrit origin, and I thought that the Hindi word for it sounds almost the same, something like "mercah"/"mircah".....
Please tell me, what is the Hindi word for this spice?
Hi. Im Indonesian and im learning Hindi. I've been learning Hindi since 2016.
"Apa kabar?" is used often as English-speakers would use "how are you?" however it means, "What's news?". DuoLingo does not accept my answer. Actually often when you meet people in person (e.g. down the street) you may ask, "mau ke mana?" (where do you want to go?) as in asking where people are going which is kind of like asking what people are up to.
In this context, apa kabar is asking someone how theyre doing. If you literally translate each words, apa means what and kabar means news. But whats news in Indonesian, we say ada kabar baru apa? See the context, dont literally translate each words. It doesnt work that way.
The speaker here is non Indonesian. His accent is different than us, hence the intonation. Although Indonesians speak one language, that is Indonesian as main language, we have different dialects. Hence, the intonations may vary too if you hear the native Indonesian speaker.
Dear friends, dont literally translate each words. Apa means what and kabar means news. But if you join them together, it doesnt mean what's news. The context of "apa kabar" means greetings, to ask someone how he's been doing. So the correct translation is "how are you?" In Indonesian, what's news we say "ada kabar atau berita apa?"
"Anda" is the formal version of "you". It's not needed to have the sentence grammatically correct. It only adds a degree of formality in the sentence.
"Apa kabar Anda?" would be How are you, but in a formal way, similar to the French "Comment allez-vous?" to address one person (politeness), or to the Spanish ¿Cómo está usted? etc...
So, when they ask you to translate "How are you?", you can use "Apa kabar Anda?" or the less formal "Apa kabar?", both are correct.