"Assalamualaikum, selamat pagi."
Translation:Greetings, good morning.
I think as one being newly introduced to the language I need to be introduced to the variations early, if only for the purpose of knowing what the differences are even though it is a term I will never personally use. I am here seeking general knowledge as well as speaking skills.
That said, thank you very much for bringing the knowledge of the religious significance of the term to the new learners early in the course.
Again while I understand every language has foreign words thrown in, and Indonesia is a predominately Muslim country, Arabic words, French words, English words, don’t necessarily need module time.
A more appropriate lesson would have been something more time based for greetings rather than religious. Keep it generic unless the situation calls for it/you are of the faith.
In all my travels to Indonesia I have never been greeted as such. I assume, unless they know you and your faith, they keep their greetings time based.
This is a great point, it's nice to know this but if you're not Muslim would you ever use or hear it? I think it would be good to know if Muslim Indonesians generally use it with non-Muslims, or if non-Muslims use it to greet Muslims and/or non-Muslims. It would be useful to know if the originally-Muslim term has entered general Indonesian culture, and is used by Muslims and non-Muslims alike. Less useful and perhaps misleading if it is only used by Muslims today - in such a situation it might be considered culturally inappropriate for a non-Muslim tourist to great an Indonesian Muslim person like that. It could potentially offend some people - not what you generally want to be doing if you're a tourist or new migrant or meeting the Indonesian in-laws for the first time :/
I have never seen it spelled/transliterated with a single "S" in any language using Romanized characters. The proper spelling is indeed with two, even in Indonesian: https://kbbi.web.id/assalamualaikum Your source is wrong. The transliteration to a double "S" is the only way to properly say it and spell it using Romanized characters. In Arabic the phrase starts with making a short A (/ə/), then slurs into /s/, and then slurs again into /sə/, making it "assa." It is also sometimes spelled "as-sa" or "as'sa" to denote how important the double "S" is to properly saying it, otherwise you're saying a completely different word.
It should also be noted that Arabic is an impure abjad language and the written system often does not actually give you all the information you need to verbalize it, depending on which of the diacritics you're working with. So although a double "S" may not actually be clear in one Arabic diacritic, it is very clear in others and always should be verbalized the same way independent of how it is written.