1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Les jupes que vous aviez eue…

"Les jupes que vous aviez eues étaient belles."

Traducción:Las faldas que habían tenido eran lindas.

May 3, 2014

28 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/_JavierP_

¿Por qué no? las faldas que habia tenido estaban lindas


https://www.duolingo.com/profile/russeum

"Vous" puede ser "usted" / "vosotros" (en América Latina se usa "ustedes" y creo que también en Canarias). Teniendo esto en cuenta, "vous aviez..." puede traducirse como "usted había..." / "ustedes habían...". En el ejercicio está omitido el pronombre en la traducción al español pero como D propone "habían", sabemos que toma a "vous" = ustedes. Pero si alguien opta por "vous" = usted, es correcto traducir "había". À bientôt !


https://www.duolingo.com/profile/russeum

De rien, Miguel. Nous tous apprenons. C'est bon que nous pourrons partager. À bientôt !


https://www.duolingo.com/profile/solidgitarius

Pollera es falda en Colombia. De ahí la famosa canción de la pollera colorá.


https://www.duolingo.com/profile/jsburgos

En realidad en la mayor parte del Colombia se dice falda. En algunas regiones aún se usa la palabra pollera. Incluso en la Argentina ese es el término neutro para referirse a las faldas.


https://www.duolingo.com/profile/russeum

En otras zonas hispanohablantes usan el término "saya", además de "falda".


https://www.duolingo.com/profile/MadameMarquez15

En México la traducción puede ser posible de dos maneras eran bellas o para los capitalinos mucho mejor estaban bellas, la cuestión se semántica en nuestra mente va más hacia el estar que hacia el ser


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Aggg, qué trabajo me da distinguir entre singular y plural a veces (jupe / jupes).


https://www.duolingo.com/profile/CarlitosMiranda

Escucha el atrículo: LA jupe LES jupes


https://www.duolingo.com/profile/pavipa

efectivamente, es una de las cuestiones que delimitan parler couramment la langue. UN saludo


https://www.duolingo.com/profile/ferlopez14

Que habían tenido. Es incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/russeum

¿Por qué incorrecto? Si "vous" = ustedes, "...habían tenido..." es una traducción correcta. Como "vous" admite ser traducido como "usted", también es correcto responder "...que usted había tenido...". No sé si D lo acepta. Siempre que paso por este ejercicio opto por el plural.


https://www.duolingo.com/profile/ferlopez14

Las faldas que tenían eran lindas. las faldas que habían eran lindas Hay redundancia.


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Intentando aclarar.... El ejercicio es una oración con "plus-que-parfait" y con "imparfait". "Las faldas que (ustedes) habían tenido..." = "Les jupes que vous aviez eues...". Este tiempo verbal se forma con el "imparfait" de los verbos "avoir" / "être" como auxiliares (según corresponda) y el "participe passé" del verbo conjugado. En este caso "aviez" está en imperfecto y el pp es "eues". O sea, el verbo conjugado es "tener" ("avoir") y sabemos que el pp de "avoir" es "eu". Así se forma el pretérito pluscuamperfecto. El pp está en plural y remite al género femenino ("eues"). Hay concordancia de género y número porque "les jupes" es objeto directo del verbo tener. Ese "étaient" es el verbo "être" conjugado en imperfecto para la tercera persona del plural. Concuerda con "les jupes". À bientôt !


https://www.duolingo.com/profile/pavipa

Imperfecto efectivamente: Nosotros habíamos, vosotros habíais, ellos habían...? Ustedes habían o ustedes habíais? pregunto. Un saludo afectuoso


https://www.duolingo.com/profile/pavipa

Me autocontesto Vosotros habíais, ustedes habían. Creo que ésta es la cuestión, Ceo recordar que usted lo señaló en otra ocasión. Todo depende del vosotros o del usted. Nuevos saludos


https://www.duolingo.com/profile/russeum

El "vosotros" se usa en España y raramente en América, donde es más común usar "ustedes" / "usted". El "vous" puede ser traducido como "vosotros", "ustedes" y "usted". Ya sabemos que la forma de conjugar los verbos difiere según el uso del pronombre. Como bien señalas, vosotros habíais es imperfecto y vosotros habíais tenido es pretérito pluscuamperfecto. Ufff... la gramática a veces nos da calambres. À bientôt !


https://www.duolingo.com/profile/pavipa

Habíais tenido? Nosotros habíamos, vosotros habíais


https://www.duolingo.com/profile/pavipa

Efectivamente, en España, salvo en Canarias, se dice utiliza el vosotros. En consecuencia, lo correcto es vosotros habíais. En Canaria y América el ustedes. Pero como vosotros y ustedes son la segunda persona del plural lo correcto también es utilizar la forma verbal habíais. Lo que pasa, creo, de forma inconsciente, es que el usted implica, al menos en España, una forma respetuosa e impersonal de dirigirse al otro, lo que no casa bien con el tuteo, voseo. Un nuevo saludo


https://www.duolingo.com/profile/RuzDiego

Es incorrecto lo que dice Deberia aprender mas sobre la lengua española y despues si escribir la forma correcta de las cosas


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Como no detallas, no se entiende cuál es esa incorrección que señalas. En el continente americano se usa "vosotros/-as" y las conjugaciones correspondientes ocasionalmente. Para más precisión, consultar el DRAE y el diccionario de dudas de nuestra lengua. No tiene un uso generalizado en toda la población hispanohablante. Otra cosa es el voseo. Está el "voseo reverencial" para dirigirse, como su nombre indica, a la 2da persona del singular y el plural; y también en ciertas zonas de América se observa el "voseo dialectal" con particularidades en la conjugación verbal: es el uso de "vos" para dirigirse a la 2da persona del singular (tú). El voseo, por ejemplo, es muy usado en Argentina y en Nicaragua, lo sé por experiencia propia. También se emplea en zonas de otros países, Chile, Ecuador, Venezuela, Colombia. Es común escuchar en Argentina: Encendé la radio / Sos un buen amigo / Vos no tenés interés en esto / ¿Venís con nosotros o te quedás? / Vos sabés lo que hizo. / Poné los platos.


https://www.duolingo.com/profile/ferlopez14

Las faldas que ustedes habían tenido eran bellas. Es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/MarielaBol6

¡Francamente! Me invalidad la traducción porque traduje "belles" por "bonitas"; acaso que bellas, bonitas , lindas o hermosas no son palabras sinónimas.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.