"There are rats in the grass."
Translation:घास में चूहे हैं ।
I do not understand the word order. To me, this looks like 'there is grass in the rats'. I have the same problem with other sentences too. The word order keeps on getting messed up for me but I dont understand why I keep getting the words in the wrong order. Is there something I'm missing?
No, में is a postposition, so it is placed after the word/group of words it refers to (unlike English that uses prepositions placed before). Here, में is placed after घास, so it is "in the grass", not "in the rats". I'd translate "Grass is in the rats" by: घास चूहों में है। (anyone feel free to correct me if I'm wrong).