"Welcome, please come in."
Translation:Selamat datang, silakan.
Wouldn't it be Selamat datang, silakan masuk
Yes, you're right.
That would be a more precise translation.
Being new to Duolingo, does Duolingo get updated so that what elekay said would be the correct answer rather than the current answer of "Selamat datang, silakan"?
Yes, that answer is also accepted now.
I just checked it.
It's just that in Indonesian, the verb "masuk" (to enter) can also be dropped in this context.
If it's considered obvious that you're "entering" a room/space/premises, then it can be dropped and the sentence would still mean the same.
You could hear this greeting if you enter a restaurant/shop.