"She is not from Japan, she is from Bali."

Translation:Dia bukan dari Jepang, dia dari Bali.

August 16, 2018

This discussion is locked.


I would say 'Dia bukan orang Jepang' or 'Dia tidak dari Jepang' am I wrong?


Maybe a directly comparision to "bukan" would be "not", while "tidak" is equal to "no".


Dia bukan orang Jepang means She/He is not a Japanese. As for "Dia tidak dari Jepang" sounds weird although people would still understand it.

I think the rule would be if you are talking about an origin of something the word "bukan dari" would be used to say "not from"


"bukan" is used to negate a noun or to negate a wordgroup ("dari Jepang").
After this negation with "bukan", the sentence can be followed by "tetapi".
It doesn't have to be followed by "tetapi", but if you can continue it with "tetapi" (like in the example above), then you should definitely use "bukan".

"tidak" is normally used to negate a whole sentence or to negate everything but a noun.
Something like this :
Dia tidak gemuk.
Hari ini tidak panas.


Thanks a lot. I didn't know bukan was used for word groups as well as nouns. I've always been a bit fuzzy on when to use which, so this helps a lot!


@Dosoon Your comment is very interesting, but we are here to learn proper Indonesian. If I say "I is American", people would understand me, but it's not proper grammar. Same with confusing "tidak" and "bukan", and using one for the other...


Dia bukan orang Jepang = He/she is not Japanese, Dia tidak dari Jepang = He/she is not from Japan


I just typed "dia tidak dari jepang" for (as you say above) "he/she is not from Japan", and was told I'd used the wrong word, I should have used "bukan"!


Yes, that's normal, because "dari" is not a verb, use "tidak" with verbs.

(Rick's explanation is more complete, read it)


Bukan=Not Tidak=No she is NOT from japan


Why is mana omitted


Mana means where, and dari means from. So, dari mana (from where) is for questions.
It's not a question here. It's just someone who comes from somewhere.
There's no "where from?".


why it is "dia dari" in this phrase, and in other it is "kamu dari", or "dari dia"? the order change, what is the sense?


Dia dari = he/she is from...
Kamu dari = you are from...
Saya dari = I am from...
Kita/kami dari = we are from...
Kalian dari = (plural) you are from...

Dari dia is from his/from her/from it.
Or of his/of her/of it. (according to the context).

For instance: lebih dari dia: more of it/more from him, her, etc...


Dari bukan vs bukan dari? What is the rule here?


Bukan dari is correct from what I know of


What's the difference between, ia bukan dari Japeng and Dia bukan dari Japeng?


Ia is just more formal than dia, but they mean the same thing


I used Ia instead of Dia. Why is it not accepted?


Suddenly got so hard lol


I'm doing correct, but here show my answer is wrong

[deactivated user]

    Wait isn't "from Japan" an adjectival phrase? I thought "tidak" is for adjectives.


    Why is " Dia bukan berasal Jepang, dia berasal dari Bali" not correct?


    My ans is right but spelling mistake ...just thats why

    Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.