"Mi premis la oranĝon kaj rompis ĝin."
Tradução:Eu espremi a laranja e a quebrei.
August 16, 2018
3 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
:) Compreendo. Eu sei que em pt br o verbo "quebrar" é usado genericamente, para quase tudo o que envolva dano ou avaria. Em pt pt "quebrar" é quase sinónimo de "partir", só se quebra objectos quebradiços. E partir (ou quebrar) uma laranja, bem, se estiver mesmo muito seca, é possível quebrar em vez de esborrachar :)