- Forum >
- Topic: Indonesian >
- "Sri makan nasi gorengku."
22 Comments
2063
OK, the translation here, for the first time that I have noticed, is in the progressive mood in English. Is there or is there not a progressive form in Bahasa Indonesia? If there is, then the progressive should also be accepted as a translation for the Indonesian present tense.
2063
OK, then all of the sentences like "she is eating" that have been marked wrong should have been allowed. Thanks.
If I have to translate "She is eating" from English to Indonesian, I would translate it as "Dia sedang makan".
That would be a more precise translation compared to "Dia makan".
The word "sedang" in the sentence indicates that the action is occurring right now and that the action is not finished yet.
2063
"Precise" in a sentence with no context tends to mean "what I have in my mind." If there is a context in which a given translation would be appropriate, then it should be allowed.
2063
If you are unfamiliar with a word, you can always move your cursor over the word and it will provide a translation, or in this case indicate that it is a name.
Yes, that's right.
Names are written with a capital letter.
So, that's another way to see that you're probably seeing a name and not a new word.
I probably forgot some of the names, or maybe more names will appear, but these are the names that I've seen in the course so far :
Andi, Tini, Dimas, Sri,....
.
143
Learning in Indonesia I was always taught that it can mean either if those two things. Indonesian is a very contextual language, as there are no conjugations, few genders, and a strange way of presenting tenses, you have to have context to have the exact translation