"Kaus kaki hitam."

Translation:Black socks.

August 17, 2018

This discussion is locked.


Having somewhat conservative tastes, I tend to wear black foot-shirts as well.


Isn’t it spelled ‘kaos kaki’ instead of ‘kaus kaki’? Or are both correct?


Both are CORRECT. Indonesians, sometimes, pronounce 'kaos' in daily conversations. Yet, the standard one is with /u/. 'Kaos' is a not-standard word, but acceptable.


Why not "(the) socks are black"? Why "Saya kuat" is "I am strong" yet similar gramatically phrase [(pro)noun + adj] cannot be treated as a sentence?


Why are they getting downvoted for asking? They never explained any of that, this is a Q&A section, LET THEM ASK GOOD QUESTIONS PEOPLE!


Noun and pronoun are not the same. Pronouns don't get adjectives - you don't generally say "strong I", and so "saya kuat" is not ambiguous. I don't know Indonesian, but in Hebrew "socks are black" has to have a copula, so assuming Indonesian is like Hebrew, this can only mean "black socks".


Indonesian does not require a copula, indeed it is debated whether it has one. The adjective in this case would not be modifying the pronoun, which is in the possessive position. I do not know why this couldn't be a sentence either, though an Indonesian might use ada or adalah for clarity, I guess.


True! We (commonly but not in all cases) translate 'is/am/are' as 'adalah'. But it sounds acceptable when (in English) the sentences have 'Subject + is/am/are + Noun', like: "That is my book" -- Itu (adalah) buku saya or "Those are my pencils" -- Itu adalah pensil-pensilku. We don't differ 'that' and 'those', also 'this' and 'these', by the way. :)

In different cases, when we have "Subject + am/is/are + Adjective", it is best not to translate 'is/am/are' as 'adalah' because it will sound weird, both in formal and informal conversation. "I am beautiful" -- Saya/aku cantik. "That red t-shirt is expensive" -- Kaus merah itu mahal.

When we saya "saya adalah kuat", it will, somehow, tell someone that you are 'strength'; not defining that you are strong.


Interestingly enough, in Dutch, "kaus" is an older word for "sock".


Yeah what's kaus?


Kaus = t-shirt, the ones that we wear on our upper body, mostly in informal occasions. Kaus kaki = socks, the ones that we wear to cover our feet.


LOLL Indonesians say we wear "foot shirts"?! That's beautiful!


"Kaus" (without kaki) means shirt. But in another lesson we learned the word for shirt was "kemeja". Is er any difference between the two or are they interchangable?


They are NOT interchangeable. Kaus kaki: socks Kaus: t-shirt Kemeja: shirt


Based on previous lessons it seems: Kaus = T-shirt. Kemeja = shirt.


Anyone finding this speaker doesn't sound Indonesian at all

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.