"Hodiaŭ mi laboras en oficejo."

Tradução:Hoje eu trabalho em um escritório.

August 17, 2018

8 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/HandsonMatheus

Saluton kaj bonan nokton.

Por que a tradução "Hoje eu trabalho no escritório" estaria incorreta?


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Saluton! :) "no" indica a junção de uma preposição com um artigo definido, e na frase em Esperanto não há o artigo "la" após "em", logo não podemos coloca "no/na/", apenas "em um/num".


https://www.duolingo.com/profile/VtorVascon4

Mas o sentido não seria o mesmo?


https://www.duolingo.com/profile/yoram7david

Bom dia, talvez "no escritório" seria "en la oficejo"?


https://www.duolingo.com/profile/MariaFerna223716

Em "hodiau" o /h/ tem som de /r/?


https://www.duolingo.com/profile/Maria696768

Escrevi -en um-errado só porque faltou uma perninha no n? Ufa tanto rigor!


https://www.duolingo.com/profile/Trapalhada

Em portugues de portugal, e paises africanos de expressão portuguesa e tambem timor leste não se usa-se "NO que é a contração


https://www.duolingo.com/profile/Trapalhada

Acho que o sistema devia ser mais abrangente ...

Também os prenomes pessoais são de dificil tradução, por exemplo: "NÓS", no Brasil é traduzido por A GENTE, em Portugal AGENTE é um policia, um mensagueiro. Em vez de você, (que só usamos formalmente), nós usamos TU...

Enfim, acho que se for possível melhorar o sistema por forma a eliminar estas difiremcas seria MARAVILHOSO, ainda assim, já é fabuloso poder aprender línguas, tão rapido e gratuitamente.

Eu por exemplo estou a aprender FRANCÊS, ESPRANTO , e consequentemente PORTUGUêS do BRASIL . Wow!!

OBRIGADA Yverat (Trapalhadas)

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.