Indonesian sentence structure is very flexible. Both are correct and have the same meaning. You can talk like Yoda in Indonesian and it sounds perfectly natural.
"Where do you come from?" means the same as "Where are you from?" in English but is a bit less abrupt, and I think it should also be accepted.
I live on Bali and people always ask me "dari mana?" to ask where I just came from/what I was doing. My Indonesian boyfriend told me that "berasal dari mana?" is to ask where you are from. Is he right?
Not really. "Kamu dari mana" has 2 meaning, "where you are from" and "where you just came from". I know it make you confused because of this ambiguous word, and so do I.
People tend to use "Kamu berasal dari mana?" to ask where you are from.
Asal = Origin, Native, Source
Berasal = Originated
Thank you for your explanation! I think you are saying the same thing as him, but my question was phrased a bit confusing. Basically using berasal just makes it more clear that you mean someone's origin. But if you just ask kamu dari mana, it can be both, so it's the context that determines it.
Yes, it's better to use "berasal" when you want to say your place of origin. It makes the meaning clearer. Good luck for your Indonesian! :)
Thanks for bringing this up. I was just going to point this out. "Dari mana?" and "Mau ke mana?" are very common conversation starters in Indonesia. And in that context, it means where did you just come from? And where are you going? Just like you said.