"Dari sini."

Translation:From here.

August 17, 2018

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/lisadenel

I typed 'from here' , I thought we were forgiven for no capitals or full stops.


https://www.duolingo.com/profile/antspants01

Probably not a great sentence fragment. Perhaps it could include a subject, at least?


https://www.duolingo.com/profile/sqsola

This is actually very common in spoken Indonesian. "Kamu dari mana?" "Dari sini!" I would always say that if I was tired of people asking me where I was coming from!


https://www.duolingo.com/profile/antspants01

Ok, thank you for the context!


https://www.duolingo.com/profile/Mantic0rn

When would you use "di sini" instead of just "sini?"


https://www.duolingo.com/profile/lisadenel

'di sini' means 'here' e.g. Kamu sudah lama di sini? Have you been here for a long time? or Dia tinggal di sini. He lives here. Note, di sini can also be written as one word disini.


https://www.duolingo.com/profile/nabobpalel

Disini can't be accepted as one word. Although many Indonesian peoples write disini, it's wrong. Di sini: here/at here/in here. Dari sini: from here. Ke sini: to here/come here.


https://www.duolingo.com/profile/TheMightyAw

I’m not 100% on this, but think it’s just being shortened when they use sini. It’s seems to be fairly common for them to shorten words in Indonesia. But I haven’t been learning this all that long yet


https://www.duolingo.com/profile/Ginaajah

Masih dipantau nih ama saya


https://www.duolingo.com/profile/Khris766379

데니스 아 진짜 사나이 꿀 나 이제 집에 왔어요 ㅎㅎ 감사합니다 선생님 저 지금 너무 좋아 좋아 ㅋㅋ ㅋㅋㅋ ㅋㅋ ㅋㅋ ㅋㅋ ㅋㅋㅋ ㅋㅋ 셋째 ㅠㅠ 나 이제 집에 왔어요 ㅎㅎ 감사합니다 선생님 저 지금 너무 좋아 좋아 ㅋㅋ ㅋㅋㅋ ㅋㅋ ㅋㅋ ㅋㅋ ㅋㅋㅋ ㅋㅋ ㅋㅋ ㅋㅋ ㅋㅋㅋ ㅋㅋ ㅋㅋ ㅋㅋ ㅋㅋㅋ ㅋㅋ 나중에 다시 연락 안 되는 거 같애 엄마 아빠 엄마 아빠 엄마 아빠 엄마 아빠 엄마 아빠 엄마 아빠 엄마 아빠 엄마 아빠 엄마 아빠 엄마 아빠 엄마 아빠 엄마랑 아빠랑 엄마란 아빠랑 엄마라는 아빠랑 엄마랑 즈3아빠가 엄마한테 말

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.