I typed 'from here' , I thought we were forgiven for no capitals or full stops.
This is actually very common in spoken Indonesian. "Kamu dari mana?" "Dari sini!" I would always say that if I was tired of people asking me where I was coming from!
I’m not 100% on this, but think it’s just being shortened when they use sini. It’s seems to be fairly common for them to shorten words in Indonesia. But I haven’t been learning this all that long yet
'di sini' means 'here' e.g. Kamu sudah lama di sini? Have you been here for a long time? or Dia tinggal di sini. He lives here. Note, di sini can also be written as one word disini.