"Buku ini tidak menjadi milik saya."

Translation:This book does not become mine.

August 17, 2018

12 Comments


https://www.duolingo.com/antspants01

I don't understand the context of this sentence.

August 17, 2018

https://www.duolingo.com/pigsqueak

I imagine it might be used when explaining to a child how borrowing books from a library works. "This book does not become mine when I check it out. It still belongs to the library and I will have to return it."

August 23, 2018

https://www.duolingo.com/DiegoJaviUnlam

Verba

menjadi (taktransitif)

KELUARGA KATA

jadi, menjadi, menjadikan, menjadi-jadi, menjadi-jadikan, terjadi, jadi-jadian, penjadi, penjadian, kejadian, sejadi-jadinya

menjadi [KAMUS SEASITE]

jadi : : : tidak batal, selesai dibuat, setuju, dll.

Definisi Singkat : become; therefore; take effect; finished; work as. Also -NYA, SE--NYA.

Definisi Inggris : • 1 become. 2 so, therefore, thus. 3 come off, take effect. 4 finished. 5. work as. -NYA: outcome. *SE--NYA: as it turns out, just passable (and no better). *MEN-: 1 become. 2 be, serve as. *KE--AN: incident, event, occurance.

Contoh : Pekerjaan ini hanya SEJADINYA saja, saya pikir memang kurang memuaskan. => This work is JUST PASSABLE; I think it must be less than satisfying.

Untuk MENJADI seorang pemimpin dibutuhkan kesabaran yang lebih. => To BECOME a leader requires a great deal of patience.

KEJADIAN gempa ini sangat tiba-tiba, susah bisa dihindarkan. => The OCCURANCE of this earthquake was very sudden; it was difficult to avoid.

Source:

Wiktionary bahasa Indonesia

https://id.wiktionary.org/wiki/menjadi

http://kamus.sabda.org/kamus/menjadi

September 18, 2018

https://www.duolingo.com/DennisStev18

I think they used google to translate this. Google has since been fixed but this question has not. The correct English should be "this book does not belong to me". They reject that answer and give the illogical answer they got from google. "This book does not become mine."

November 19, 2018

https://www.duolingo.com/Sean971646

So this book isnt mine?

September 30, 2018

https://www.duolingo.com/StephanieC737049

Would it translate to "This book is not to my choosing"?

October 19, 2018

https://www.duolingo.com/pablo457991

Better to say this book is not mine

January 18, 2019

[deactivated user]

    Took a guess at this and got it right. Doesnt make a whole lot of sense but it is what it is. Sometimes Indonesian isnt accurate in English, it could make sense in Indonesian but not English for example.

    February 5, 2019

    https://www.duolingo.com/Noel397061

    This is a nonsensical translation. Better translations could be ""This book does not belong to me." or "This book is not mine."

    February 10, 2019

    https://www.duolingo.com/anno35

    You cannot say this in English. You can say, 'this book isn't mine' or this book doesn't belong to me'.

    August 29, 2018

    https://www.duolingo.com/hypershock

    You can. It makes grammatical sense, though it's not a common sentence

    October 15, 2018

    https://www.duolingo.com/gringoton

    'This book does not become mine' is not grammatically correct. 'Become' implies something that will take place in the future, therefor 'will not become mine' or 'will never be mine' would make some sort of sense, although in what context I cannot imagine. I have never heard these words spoken together in a sentence in my life.

    November 13, 2018
    Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.