"La metalo estis tridek kilogramojn peza."

Tradução:O metal pesava trinta quilogramas.

August 17, 2018

5 Comentários


https://www.duolingo.com/mr47gs

Nesta frase a palavra "peza" não é adjetivo? Sendo assim a tradução deveria ser " o metal era trinta quilogramas pesado" muito esquisita essa frase, mas, enfim...

October 5, 2018

https://www.duolingo.com/eugenio.ofs

Mr47gs: Nem sempre, entre duas línguas, vamos ter correspondência quanto ao uso de classes de palavras. Este é um caso, em E-o usa-se adjetivo, em português não

October 6, 2018

https://www.duolingo.com/eugenio.ofs

Pacon kaj bonon!

Em vez de 'era' eu usaria 'tinha'

August 17, 2018

https://www.duolingo.com/bmBYbahV

Eu compreendo que em esperanto se possa usar a expressão "estis tridek kilogramojn peza" (embora isso vá completamente contra a ideia de que o esperanto seria uma boa linguagem para pensar científicamente), mas em português, o peso é uma propriedade do objecto, num contexto bem determinado, e não se identifica com o mesmo.

Científicamente, diz-se que os objectos têm massa (propriedade intrínseca) e não peso (propriedade extrínseca), mas informalmente atribuimos peso aos objectos, e sobre eles dizemos, genericamente, que têm peso.

Assim, é aceitável sugerir a frase

"O metal era trinta quilogramas de peso"

para obtermos como tradução a frase:

"La metalo estis tridek kilogramojn peza."

se é isso que se pretende, ou melhor, se é essa a forma típica de referir, em esperanto, o efeito da gravidade (ou do continuum espaço-tempo) sobre os objectos.

Mas, já não é aceitável, tomar como melhor tradução da mesma, a frase:

"O metal era trinta quilogramas de peso."

quando em português informal se diz geralmente que

"O metal tinha trinta quilos de peso."

(e tratando-se de um exercício de escolha de palavras, não é possível resolver o exercício de outro modo)

August 20, 2018

https://www.duolingo.com/SimoneSchu17

Por que o acusativo em kilogramojn?

February 28, 2019
Aprenda Esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.