- Forum >
- Topic: Indonesian >
- "Dia membeli sepatu cokelat."
20 Comments
1695
Agreed. It probably makes more sense that way. (People usually don't buy just one single shoe)
1747
Hai teman! Both are correct, and used (cokelat / coklat) nowadays in Indonesia. Just "cokelat" is the officially correct in the official dictionary (Kamus Besar Bahasa Indonesia), so I insist "cokelat" is not more correct, just the most official.
Selamat belajar! :)
well in the dictionary its spell cokelat but the pronunciation is coklat.. so nowadays we tend to spell it coklat.. same goes to isteri -> istri : wife, putera -> putra : son, puteri -> putri : daughter, karena -> karna : because, etc... I think the gov of education should change the dictionary spelling
sepatu terbuat dari cokelat.
Nice pictures in these articles:
https://www.money.id/video/food/sepatu-cantik-terbuat-dari-cokelat-1602122.html
☺
1747
Hai teman! I understand what you mean. I think semantically it is more correct to use the English plural noun. But also, I think this course is intended to show how the Indonesian noun can be translated as singular and plural as well, and grammatically correct as well. I hope you can also report your sentence to be included to alternative sentences.
Selamat belajar! :)