"Dia membeli sepatu cokelat."
Translation:He buys brown shoes.
20 CommentsThis discussion is locked.
2393
Agreed. It probably makes more sense that way. (People usually don't buy just one single shoe)
well in the dictionary its spell cokelat but the pronunciation is coklat.. so nowadays we tend to spell it coklat.. same goes to isteri -> istri : wife, putera -> putra : son, puteri -> putri : daughter, karena -> karna : because, etc... I think the gov of education should change the dictionary spelling
sepatu terbuat dari cokelat.
Nice pictures in these articles:
https://www.money.id/video/food/sepatu-cantik-terbuat-dari-cokelat-1602122.html
☺
Hai teman! I understand what you mean. I think semantically it is more correct to use the English plural noun. But also, I think this course is intended to show how the Indonesian noun can be translated as singular and plural as well, and grammatically correct as well. I hope you can also report your sentence to be included to alternative sentences.
Selamat belajar! :)