Should be "I have chicken noodles in a pot in the fridge". I'm told panci is larger pot that tends to have short stubby handles.
Oops sorry, yes, that's what I meant. I was more commenting on the singular use of 'noodle', and I can't say I really know whether it should be pot or pan.
Sorry wasn't contradicting you, just wanted to clear up the differences between panci and wajan, as the accepted answers for other questions have been inconsistent.
sounds like weird English. shouldn't it mean: i have a pan of chicken noodles in the fridge
Do people really put whole pans in their fridges....?
Could also translate "mi ayam" as "noodles with chicken"?
It should be "I have chicken noodles in the fridge". It is currently not grammatically correct
"I have a pot of chicken noodles in the fridge".
I think "in a pan in the fridge" is more correct
This sentence made me nostalgic for many flavourful encounters enjoyed in many Asian households :D
I wouldn't say "chicken noodle" or "beef noodkes"... I'd say "noodles with chicken" or "noodles with beef."
What is the difference between mi and bami?
They usually refer to the same thing, but "mi" is more general while "bakmi" is supposed to be with meat. "Bak" means "meat" in Hokkien.
"Saucepan" is "panci".
I experimented with "saucepan" for "panci", and was considered wrong.
Saucepans take up a lot of space in the fridge. Put in a bowl with plastic wrapper and then use the pan for cooking!