- Forum >
- Topic: Indonesian >
- "They are from the restaurant…
"They are from the restaurant."
Translation:Mereka dari restoran.
August 17, 2018
10 Comments
SaefulAkbar
200
On top of my head I can think of two function of the suffix "-nya"
-
To indicate possession, as in "restorannya" (meaning his/her/its restaurant).
-
To specify a particular object, as in "ini restorannya" (meaning this is THE restaurant)
"Mereka dari restorannya" doesn't sound right in this context, though. Because if you want to point out that they are from a particular restaurant, you would be better off using "Mereka dari restoran itu". Just omit the "nya" if you mean a restaurant in general
cdar1231
2225
Why is it that the correct answer above (Mereka dari restoran) is not one of the options? The correct option shows as "Mereka dari restoran itu" which does not seem to be the same thing.