"Durantlanuit,jemerepose."

Übersetzung:Während der Nacht erhole ich mich.

Vor 4 Jahren

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/Angelika159

Kann man reposer nicht auch mit ausruhen übersetzen? Meiner Meinung nach ist: "Ich ruhe mich während der Nacht aus." auch richtig.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 16
  • 6
  • 2

@Etienne611734

Während = pendant, durant

Vor 4 Wochen

https://www.duolingo.com/Etienne611734

Mein Löschen meines Postings hat sich wohl mit dem Posten Deines Postings überschnitten.

Ich hatte gefragt, wo denn das "durant" bleibt, wenn man "durant la nuit" mit "nachts" übersetzt.

Ich hatte dann irgendwo gelesen, dass "durant la nuit" tatsächlich nur "nachts" heißt und daraufhin mein Posting gelöscht.

Und wie's so ist ...

Jetzt finde ich diese "durant-la-nuit = nachts"-Quelle nicht mehr und nur noch Hinweise in Richtung "nachts = la nuit".

Die Frage, ob "durant la nuit" und "la nuit" im Französischen unterschiedliche Bedeutungen haben und unterschiedlich genutzt werden, besteht für mich also noch immer.

Vor 4 Wochen

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 16
  • 6
  • 2

Sinnlich ist es schon gleich. Aber "nachts oder in der Nacht" übersetzt man einfach "la nuit" (la nuit, je dors) und "während der Nacht" ist "pendant/durant la nuit". "Heute Nacht ist cette nuit" und "letzte/nächste Nacht" = la nuit passée/prochaine. Es ist jetzt bald zehn Uhr, also, gute Nacht! (das ist im Moment die Realität!)

Vor 4 Wochen

https://www.duolingo.com/Etienne611734

Merci de explication et pareillement bonne nuit

Vor 4 Wochen

https://www.duolingo.com/Ada18a
Ada18a
  • 19
  • 17
  • 34

Cher Christian, seien Sie mir bitte ja nicht böse, wenn ich Sie ein klein wenig korrigiere! --- Es ist eventuell besser, wenn Sie an Stelle des Wortes "sinnlich" in Ihrem Kommentar den Ausdruck "dem Sinn nach" (frz. "en substance"?) oder "sinngemäß" ("conforme au sens") verwendet hätten. --- Dem Sinn nach, der Bedeutung nach., sinngemäß...

Vor 3 Wochen

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 16
  • 6
  • 2

L'allemand n'est pas ma langue. J'ai appris l'allemand à l'école et enseigné le français! Ich bin nicht böse, dass Sie korrigieren, sondern dankbar! "Sinnlich" ist glaub ich "sensuel" und hat hier gar nichts zu tun !!! Da man "sprachlich" sagen kann, habe ich das Wort "sinnlich" geschaffen und wusste gar nicht, was es wirklich bedeutete. Glücklicherweise habe ich jetzt korrigieren können. Vielen Dank!

Vor 3 Wochen

https://www.duolingo.com/User-0

Geht nicht auch "Nachts ruhe ich mich aus."?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/12345ann

Nächstes Mal einfach melden :-)

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Samy1979
Samy1979
  • 25
  • 17
  • 1805

Nachts währe eher "la nuit"

Vor 2 Jahren
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.