Translation:My name is Andi, I am twenty years old.
Like, there are some on here that read "Umur saya dua puluh tahun," but this one doesn't have the umur in the second clause. Why not?
They both mean the same.
It's just another sentence construction :
"Umur saya dua puluh tahun," = "My age is twenty years"
"Saya dua puluh tahun" = "I am twenty years"
If you use "berumur" the right sentence will be "Saya berumur sepuluh tahun" And if you use "umur" the right sentence is "Umur saya sepuluh tahun" It is actually the same. But if you use "berumur saya sepuluh tahun" it will be wrong. Hope it help and sorry for my bad English..
Many times when the context is clear enough, u may omit them. Its like saying the sentence 'kucing itu hitam' to describe its colour instead of using complete sentence 'kucing itu berwarna hitam'
U may say 'Saya dua puluh tahun' instead of using 'saya berumur dua puluh tahun'. Both are correct