Is there a reason we cannot use "des termes" here if given the phrase as a translation from english to french?
There is a confusion here:
"nous parlons du terme" can be either a "word" or a financial "term" for example.
I can see no reason, in either case, to move from singular to plural or vice-versa.
So are you saying that the correct answer should be des termes instead of du terme?
What I am saying is that if you are given a singular, you can translate in singular and if a plural in plural.
"we talk about the terms" -> "nous parlons des termes".
That's what I thought as well. Merci!
but the site only accepts the singular translation as correct. even when the given sentence is in the plural form and i translated it accordingly...
Yes, I saw that. This time, other than an error, I don't see any good reason.