O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Let me wake him!"

Tradução:Deixe-me acordá-lo!

4 anos atrás

36 Comentários


https://www.duolingo.com/aliciafneves

Qual a diferença de me deixe e deixe-me????

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/WandyT

No inglês falado do dia a dia, não há diferença nenhuma, mas, se o verbo inicia o período ou está no imperativo afirmativo (que é o caso), o correto é usar a "ênclise" (deixe-me) e não próclise (me deixe) :)

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/FreeBird2014

O chato da língua portuguesa no Brasil é que o correto é diferente do que é falado por todos naturalmente. Ninguém usa ênclise para se comunicar verbalmente, deveriam mudar isso na nossa língua e aceitar as duas formas como corretas. De qualquer forma, obrigado pela explicação.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/marciogtavares

Em Portugal, se for abordado por um mendigo, ele diz: Dá-me uma esmola e não me dê uma esmola. Também observamos no Brasil falar: Para mim fazer, coloquialmente, mas é igualmente errado (Seria: Para eu fazer), de qualquer forma, a maneira escrita deve ser preservada para não termos um distanciamento extremos entre nações lusófonas.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/stela.bene

Quem fala no Brasil " pra mim fazer" está falando errado.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/stela.bene

"mim não conjuga verbo"

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/games543
games543
  • 25
  • 21
  • 20
  • 11
  • 4
  • 2

Nem sei por que isso existe! :-)

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/MaluMaduSandra

Pois é.........mas nao iriamos conseguir se adaptar tao fácil assim.......nossa fala geralmente é imutável..... (ou seja, nao muda) e poucas pessoas conseguiriam se adaptar.......

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/OrlandoHan

Permita-me acordá-lo. "Deveria ser aceito"

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/LaianaClar

Acho que aí seria mais no sentido de "allow" mesmo.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/zezegonta
zezegonta
  • 25
  • 22
  • 18
  • 16
  • 5

Em inglês, está claro que a frase faz referência a terceira pessoa do singular. Por isso traduzi "deixe-me acordar ele). Da maneira que o Duolingo corrigiu (acordá-lo), pode ser a segunda pessoa (deixe-me acordar você) ou a terceira (ele). O mestre da correção não está bem a par das regras para aplicação da próclise, ênclise e mesóclise, em português.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Patrick_Fosch

Acredito que há um equívoco aqui. A primeira ênclise ocorre pq a partícula (me) não começa frase na língua portuguesa. a segunda ênclise ocorre por que o pronome (me) não pode ser seguido de outro pronome (o), e o verbo pode puxar a partícula (lo - contração adicionando L para locução natural) para após o verbo, retirando o R do infinitivo. O que você pode fazer é jogar os verbos para a segunda pessoa (TU - DeixA-me) ou 3º pes. (Ele/Você - Deixe-me). Obrigado. Respeitosamente.

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/borsa

No Brasil temos a GT (gramática tradicional) e a forma coloquial (falar de modo informal no dia a dia) na fala podemos usar proclise mas na escrita esta errado. No entanto nao acho correto colocar formas de tradução as quais nao são aceitas pelo tradutor. Por ex: wake tem como alternativa de tradução ESTEIRA ???!!!!

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/daviks98
daviks98
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6

Alguém sabe me explicar as diferenças quanto à utilização de "wake", assim, sozinho, para o uso do phrasal verb "wake up" ?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/DuduSP
DuduSP
  • 24
  • 11
  • 6
  • 89

Por favor, o correto não seria "Let me wake him up"? Acordar não é "wake up"? Peço a ajuda de vocês pra entender isso

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/ceciliaju

Deixe-me despertá-lo! (errado) Alguém pode me ajudar?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/UserBob
UserBob
  • 25
  • 12
  • 12
  • 7
  • 24

Despertar e acordar são a mesma coisa. Relate o erro.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Paulorsievers

Não há! porém a ênclise e a próclise é opcional no falar ou escrever, devido ao sentido. Acho assim. No caso do inglês não acho que se aplica, esta gramática.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Oscar_Paulo

Qual a diferença de acordar ele,e acorda—lo?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/AndrProbst

Para mim "me deixe" e "deixe-me" estariam corretos... mais um coração pro estagiário de TI do duolingo!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/aaroso
aaroso
  • 10
  • 9
  • 9
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

"Deixa-me acordá-lo!" está errado porquê?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/UserBob
UserBob
  • 25
  • 12
  • 12
  • 7
  • 24

É erro de portugues mesmo.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/alvaro1944
alvaro1944
  • 25
  • 16
  • 15
  • 14
  • 11

Para aaroso: sua resposta está 100% correta e indica que você se dirige a uma pessoa, utilizando o 'tu', através da forma verbal deixA. Este tratamento é mais usual em Portugal, quando se trata de pessoas que são íntimas e/ou amigas. Se o duolingo não a aceitou, reporte o fato, clicando na expressão "Reporte um problema". Espero ter ajudado. Saudações. Em 24.05.2015.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/luizvitorio
luizvitorio
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 16
  • 15
  • 14
  • 11
  • 139

Já é aceito.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/MaluMaduSandra

Vc reportou??????se nao eu posso reportar

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/yuricdb

deixe me acordar ele. deu errado

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/PierredeSG5

Acordar nao é "to wake up"?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/XavierNasc

O nosso presidente (pós presidenta) gosta de usar mesóclise: acorda-lo-ei

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Lillibessa

qual a diferença entre "let" e "leave"?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/games543
games543
  • 25
  • 21
  • 20
  • 11
  • 4
  • 2

Simplesmente (de forma simples):

Let = Deixar (no sentido de "permitir")
Leave = Deixar (no sentido de "sair", "deixar para lá [alguma coisa = tanto metaforicamente quanto literal]").

  • Leave it there = Deixe isso lá
  • Let me (get) in = Deixe-me entrar
  • Leave me in peace = Deixe-me em paz
  • Let him have a pet = Deixe ele ter um pet/um animal de estimação.
9 meses atrás

https://www.duolingo.com/s.vignesh07
s.vignesh07
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 16
  • 16
  • 12
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 45

Oi amigos, Qual das duas frases é mais comum? - 1. Deixa eu acordar ele ou 2. Deixa-me acordá-lo. Obrigado.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/PHScanes
PHScanes
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 12
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  1. Está errada, apesar de uso comum
  2. Não é muito usado, mas é o mais correto

Eu usaria: "deixa eu acordá-lo"

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/s.vignesh07
s.vignesh07
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 16
  • 16
  • 12
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 45

Vou me lembrar disso! Muito obrigado :)

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/maicon_gomes

deixe-me acordar ele também está certo

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/nCwzx

Esse acordar aí, ficaria eternamente dormindo.

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/junior272432

Frase cabulosa

10 meses atrás

Conversas Relacionadas