"Let me wake him!"

Tradução:Deixe-me acordá-lo!

May 3, 2014

38 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/aliciafneves

Qual a diferença de me deixe e deixe-me????

May 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/WandyT

No inglês falado do dia a dia, não há diferença nenhuma, mas, se o verbo inicia o período ou está no imperativo afirmativo (que é o caso), o correto é usar a "ênclise" (deixe-me) e não próclise (me deixe) :)

May 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/FreeBird2014

O chato da língua portuguesa no Brasil é que o correto é diferente do que é falado por todos naturalmente. Ninguém usa ênclise para se comunicar verbalmente, deveriam mudar isso na nossa língua e aceitar as duas formas como corretas. De qualquer forma, obrigado pela explicação.

June 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/marciogtavares

Em Portugal, se for abordado por um mendigo, ele diz: Dá-me uma esmola e não me dê uma esmola. Também observamos no Brasil falar: Para mim fazer, coloquialmente, mas é igualmente errado (Seria: Para eu fazer), de qualquer forma, a maneira escrita deve ser preservada para não termos um distanciamento extremos entre nações lusófonas.

November 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/stela.bene

Quem fala no Brasil " pra mim fazer" está falando errado.

July 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/stela.bene

"mim não conjuga verbo"

July 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/marciogtavares

Foi o que eu disse, leia a frase novamente.

November 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/games543

Nem sei por que isso existe! :-)

December 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MaluMaduSandra

Pois é.........mas nao iriamos conseguir se adaptar tao fácil assim.......nossa fala geralmente é imutável..... (ou seja, nao muda) e poucas pessoas conseguiriam se adaptar.......

October 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Maurorocha637605

Me deixe é uma ordem e deixe-me e um pedido

February 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/OrlandoHan

Permita-me acordá-lo. "Deveria ser aceito"

January 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LaianaClar

Acho que aí seria mais no sentido de "allow" mesmo.

January 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/zezegonta

Em inglês, está claro que a frase faz referência a terceira pessoa do singular. Por isso traduzi "deixe-me acordar ele). Da maneira que o Duolingo corrigiu (acordá-lo), pode ser a segunda pessoa (deixe-me acordar você) ou a terceira (ele). O mestre da correção não está bem a par das regras para aplicação da próclise, ênclise e mesóclise, em português.

July 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Patrick_Fosch

Acredito que há um equívoco aqui. A primeira ênclise ocorre pq a partícula (me) não começa frase na língua portuguesa. a segunda ênclise ocorre por que o pronome (me) não pode ser seguido de outro pronome (o), e o verbo pode puxar a partícula (lo - contração adicionando L para locução natural) para após o verbo, retirando o R do infinitivo. O que você pode fazer é jogar os verbos para a segunda pessoa (TU - DeixA-me) ou 3º pes. (Ele/Você - Deixe-me). Obrigado. Respeitosamente.

March 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/borsa

No Brasil temos a GT (gramática tradicional) e a forma coloquial (falar de modo informal no dia a dia) na fala podemos usar proclise mas na escrita esta errado. No entanto nao acho correto colocar formas de tradução as quais nao são aceitas pelo tradutor. Por ex: wake tem como alternativa de tradução ESTEIRA ???!!!!

June 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/daviks98

Alguém sabe me explicar as diferenças quanto à utilização de "wake", assim, sozinho, para o uso do phrasal verb "wake up" ?

September 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DuduSP

Por favor, o correto não seria "Let me wake him up"? Acordar não é "wake up"? Peço a ajuda de vocês pra entender isso

November 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ceciliaju

Deixe-me despertá-lo! (errado) Alguém pode me ajudar?

June 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/UserBob

Despertar e acordar são a mesma coisa. Relate o erro.

April 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Paulorsievers

Não há! porém a ênclise e a próclise é opcional no falar ou escrever, devido ao sentido. Acho assim. No caso do inglês não acho que se aplica, esta gramática.

September 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Oscar_Paulo

Qual a diferença de acordar ele,e acorda—lo?

December 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AndrProbst

Para mim "me deixe" e "deixe-me" estariam corretos... mais um coração pro estagiário de TI do duolingo!

December 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/aaroso

"Deixa-me acordá-lo!" está errado porquê?

January 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/UserBob

É erro de portugues mesmo.

April 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

Para aaroso: sua resposta está 100% correta e indica que você se dirige a uma pessoa, utilizando o 'tu', através da forma verbal deixA. Este tratamento é mais usual em Portugal, quando se trata de pessoas que são íntimas e/ou amigas. Se o duolingo não a aceitou, reporte o fato, clicando na expressão "Reporte um problema". Espero ter ajudado. Saudações. Em 24.05.2015.

May 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Já é aceito.

August 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MaluMaduSandra

Vc reportou??????se nao eu posso reportar

October 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/yuricdb

deixe me acordar ele. deu errado

February 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/PierredeSG5

Acordar nao é "to wake up"?

November 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/XavierNasc

O nosso presidente (pós presidenta) gosta de usar mesóclise: acorda-lo-ei

December 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Lillibessa

qual a diferença entre "let" e "leave"?

January 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/games543

Simplesmente (de forma simples):

Let = Deixar (no sentido de "permitir")
Leave = Deixar (no sentido de "sair", "deixar para lá [alguma coisa = tanto metaforicamente quanto literal]").

  • Leave it there = Deixe isso lá
  • Let me (get) in = Deixe-me entrar
  • Leave me in peace = Deixe-me em paz
  • Let him have a pet = Deixe ele ter um pet/um animal de estimação.
November 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/s.vignesh07

Oi amigos, Qual das duas frases é mais comum? - 1. Deixa eu acordar ele ou 2. Deixa-me acordá-lo. Obrigado.

January 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PHScanes
  1. Está errada, apesar de uso comum
  2. Não é muito usado, mas é o mais correto

Eu usaria: "deixa eu acordá-lo"

January 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/s.vignesh07

Vou me lembrar disso! Muito obrigado :)

January 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/maicon_gomes

deixe-me acordar ele também está certo

April 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/nCwzx

Esse acordar aí, ficaria eternamente dormindo.

September 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/junior272432

Frase cabulosa

November 18, 2017

Conversas Relacionadas

Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.