"Tini is ten years old."

Translation:Umur Tini sepuluh tahun.

August 17, 2018

This discussion is locked.


I saw a translation that said "usia Tini sepuluh tahun" instead. I figure that "usia" means the same thing as "umur", but what is the difference in usage between the two?


"umur "& "üsia" mean the same = "age" (noun).
"usia" is more formal.


Thank you so much!! Is the difference in formality comparable to saya vs. aku, or is the difference small? (Would someone feel I was rude if I used umur instead of usia?)


No, I don't think it's rude to use "umur".

It's actually part of the lyrics of the "Happy Brthday" song :
Panjang umurnya...
Panjang umurnya...
Panjang umurnya...
Serta mulia...
Serta mulia...
Serta mulia...
Selamat ulang tahun kami ucapkan...
Semoga panjang umur kami kan doakan..
Selamat sejahtera sehat sentosa..
Selamat panjang umur dan bahagia.


Ayo, nyanyi !!!


I see! Terima kasih banyak!! :)


Umur tini sepuluh tahun


Another good translation for this sentence is "Tini berumur sepuluh tahun", but yeah "Umur Tini sepuluh tahun" is quite more common.


When do you use berumur instead of umur?


Berumur is not instead of "umur".

Umur is the noun, and berumur is the verb made from this noun.

So, if you want to say "His age is.. y.o", you use the noun: umur.
Umur dia/umurnya... tahun.

If you want to use the verb, you would say "He is (aged of)... y.o".
With the verb berumur/berusia.
Dia berumur... tahun.

[deactivated user]

    This is a matter of order of word. When you use umur it is the noun ans saya is possesive pronoun. In this case saya is my in english. Umur/ usia saya (-ku) = my age. Berumur has prefix Be(r)- preceeding the basic word umur. It changes the function of the word into transitive verb. It means that the verb needs a direct object, whether concrete or abstract as well as complement cases. In this case sepuluh tahun become abstract noun - If I am not mistaken. So saya here become subject.

    The regulation is whenever you want to use saya (I) as subject, then use berumur or berusia. They mean the same. But if you want to use saya as possessive pronoun (my) use umur or usia before the word saya.


    Berusia? Never heard. Never told. They should really be more simple in my opinion.


    Berusia is just formal, but correct.
    It's not wrong to learn formal vocabulary. It allows us to read Indonesian literature for instance, or newspapers.


    Why is "Tini umur sepuluh tahun" wrong?

    [deactivated user]

      In non standard Bahasa Indonesia it is correct. But in standarized Bahasa Indonesia it is incorrect. Because Tini is subject and umur is object. The simple rule in bahasa indonesia is that SPOK (Subyek - Kata Kerja - Obyek - Keterangan) / Subject - verb - object - adverb.

      You will need to modify the word "umur" by using one of the correct prefix to change the function of the word from object to verb.


      they are teaching this in a confusing way. One time I learn Amur tiny. sepuluh than and the next time its tiny beursia sepuluh tahun, with no explanation of what berusia might mean except that its probably the same. This isn't helpful but leaves one wondering what's going on.


      Ive never learned the word burisia, how was i suppose to know


      What is Umurnia, that's what it gave me to select.


      Umurnya means "his/her/its age"


      The prefix "ber" means "to have". So if u choose "berumur/berusia", u must place it after the Subject Tini.

      If u want to use "Umur", not "Berumur", place it at the first word of the sentence.


      I don't hear anything when i press berusia. Is it supposed to be silent?


      Translator says berusia is "old age" is this correct?


      "Berusia" and "berumur" has a same meaning


      No, it's "to be aged of", as a verb.

      I'm aged (of x years): saya berusia.
      Never use a translator! Use a real dictionary!


      How to pronouce berusia?


      I got the right answer "Tini umurnya sepuluh tahun" but I am just wondering what does "umurnya" mean? Google translate says it means "her age". Is this correct?

      If so then that mans you cant use it for Males names like Andi right? What would you say for "his age"?

      Is google translate usianya for "his age" correct? Is "Umurnya" and "usianya" formal or informal? I tried the dictionary in duolingo but couldnt find anything for "umurunya" or "his age"


      Adding nya to the end means it is a possessive of the item. So it really means "their age" their being he's or her's.


      Thanks SarahKelly545615, just wondering is saying umurnya or usianya formal or informal? what is the best way to use it in a sentence?

      By the way is saying "Umurnya Tini sepuluh tahun" correct?


      Umur - noun "someone's age, how old you are" Usia - noun "age" usia is slightly more formal and more respectful synonym for umur -learners dictionary of today's Indonesia George Quinn

      I am still learning as well so I cannot answer all of your questions sorry.


      Thanks anyway, appreciate all your help :D


      Please, never use Google translate. Use a real dictionary.







      If you type "nya" from this site (indodic.com), you have an interesting definition:

      pron. a third person pronoun usually used as a suffix

      So, it's his/her. And for their, it's "mereka". And sometimes, they also translate it with "the..." (but it's rarer than as an indicator of possession)

      For instance: ibu = mother. Ibunya = his/her mother (depending of the context).

      Wiktionary says:


      (dative) to him, to her, to it
      (objective after preposition) him, her, it
      (accusative) him, her, it
      his, her, its (attributive: belonging to him / her / it)
      Ini rumahnya. ― This is his / her / its house.

      So, for instance with rumah (house):
      Rumahnya = Rumah dia.
      But with the suffix -nya, in my opinion, it's a bit more formal.
      I could may wrong, as I'm not a native.

      The other suffix-possessives are:

      -mu for "my".
      -ku for "your".
      -nya for "his/her" (and sometimes "the")

      Ini ibumu = This is my mother.
      Ini ibuku = This is your mother.
      Ini ibunya = This is his/her mother.


      I thought -mu was your, shortened form of kamu, and -ku was my, shortened form of aku.


      Hello, may I know the difference between "umur" and "umurnya"?


      Umur = age Umurnya = their age Instead of saying Umur dia , you may shorten it to umurnya.


      What is the difference between berusia vs umur vs usia?


      It has already been explained in other comments. Umur and usia are nouns, they mean age. Usia is the formal version of umur.

      Berusia/berumur are verbs, and mean to be aged of... Or the verb "to be" if you use "I am x years old".


      We had not learned the word berusia in samples before, so I guessed Tini umur sepuluh tahun. I'm guessing this is the wrong word order? Thanks for any help.


      Correct order: Umur Tini (Tini's age) sepulu tahun (is 10 years). Umur goes first bc of noun/modifier position + subject position in sentence


      Usia means age, it's a noun, to turn it into a verb, you need to add the ber- prefix => berusia. (to be aged of...)


      Why is Tini 10 tahun correct?


      I saw a translation that said "Tini 10 tahun" and the other 2 optiobs were clearly the wrong answer, i clicked this one and it said it was correct


      Yes, it's correct to skip the verb here in my opinion, as the meaning is clear.


      Umur = age; berumur = is x of age? Could someone clarify the difference between umur/usia vs berumur/berusia?


      Umur/usia are nouns, berumur/berusia are verbs. Like it's the case with the ber- prefix.

      Berusia = to be aged of...


      Why is Tini umur sepuluh tahun


      I won't use "Tini umur" as you need to write "Umur Tini" to mean "Tini's age.

      Umur is a noun, not a verb, so it's weird to use it after Tini.

      I would write Tini berumur sepuluh tahun. Making your "umur" a verb, instead of a noun.


      I asked the same question, see response from MarioFlana (above), hope it helps.


      During all this time I thought that the verb to BE is omitted, and now for the first time Isee that is not, with BERUSIA in the sentence. How comes this thing happened 3 months later...


      What mean "berusia"??


      Can i use Tini sepuluh tahun without umur?


      What is "umurnya"?


      Berusia not playy on sound


      The "berusia" I cant hear


      Can I say the sentence without Berusia?


      There is no sound if you click on Berusia


      sooooo my answer was correct although it is counted as wrong!


      Halo saya dari Indonesia


      Umur tini sepuluh tahun


      This is what I wrote. Why is it wrong?


      Berusia word has no sound!


      What is berusia? I got the answer wrong because it says berusia is the corrent answer but after clicking comment, it says umur is the correct answer. Very confusing.

      Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.