"Unu filino iras al lernejo kaj la ceteraj infanoj estas ankoraŭ tro junaj."

Traducción:Una hija va a la escuela y los demás niños son todavía demasiado jóvenes.

August 17, 2018

8 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

Yo digo que "al lernejo" está bien, significa que la hija va a una escuela.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sí, claramente "al lernejo" está bien: en efecto, esa es la traducción que sale como correcta. Pero la pregunta es si "al la lernejo" también es correcta, y la respuesta es que sí.


https://www.duolingo.com/profile/Vilhelmo2

Lo he reportado pues sólo dice "Al lernejo" o sea "A una escuela"


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

También puede ser simplemente que se diga "Mi iras al lernejo", al igual que en español decimos "ir a la escuela". O sea, que sea una "frase fija" así, sin el artículo: encontré algunos ejemplos de "al lernejo" en el Tekstaro.


https://www.duolingo.com/profile/Vilhelmo2

Me da la impresión que olvidaron poner "La", pero en fin, Gracias. Un Lingot y Feliz año Nuevo.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Gracias, e igualmente. :-D

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.