1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Knabinoj ofte kantas en kafe…

"Knabinoj ofte kantas en kafejoj."

Traducción:Las chicas a menudo cantan en cafeterías.

August 18, 2018

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/beatmax

Traducir "knabinoj" como "las chicas" sólo es correcto si se refiere a las chicas en general, verdad? Si habla de unas chicas concretas debería ser "la knabinoj".


https://www.duolingo.com/profile/Meera_Stm

¿No se puede usar también "regularmente"? ¿O es una palabra diferente? Iba a decir lo mismo de "constantemente", pero creo que esa palabra si es muy diferente para considerarla.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Creo que regularmente implica "cada N días/meses/años", etc... "ofte" simplemente quiere decir "a menudo" (pero no necesariamente regularmente)... ¿eso tiene sentido?


https://www.duolingo.com/profile/Melesteic

¿Por qué no: "en kafejojn"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Porque no se trata de un movimiento al interior de las cafeterías.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.