Translation:This is an elbow, this is a shoulder, and this is a finger.
"Ini sikut, ini bahu, dan ini jari."
Translation:This is elbow, this is shoulder, and this is finger.
'This is an elbow, this is a shoulder, and this is a finger.' = also accepted now.
Hey Rick I saw that you also finished English for Indonesian speakers and Indonesian for english speakers I would love to talk to you about it.
“This is elbow, this is shoulder, and this is finger” is not correct in English and should not be accepted as an answer.
I don't think you need the "is"s. Or you need to add "the" after each one. I'm not sure which is a better translation, but it needs changing.
Without the "is"s would be "This elbow, this shoulder, this finger." means "Sikut ini, bahu ini, jari ini.", and it changed the meaning of the sentence.
"Seorang" only signifies "a" for people -- not for body parts or anything else. Indonesian has many such "classifiers" (but they're not obligatory). https://www.bahasakita.com/about/grammar/the-classifiers-buah-orang-and-ekor/