"Selamat jalan, sampai jumpa lagi."
Translation:Goodbye, see you again.
I think 'Goodbye, see you later' should also be acceptable. At least in American English it is used more often than 'see you again'
Usually you wouldn't use these 2 in conjunction with each other. 'Selamat Jalan' is for when the other person (the person being spoken to) is leaving to go somewhere (typically on a journey as japan means travel) and you will remain. Whereas sampai jumpa is more like 'see you later' meaning that you will see the other person shortly after.