"Thank you, Eid Mubarak."

Translation:Terima kasih, selamat idul fitri.

August 18, 2018

This discussion is locked.

[deactivated user]

    Eid Mubarak is not an English term. It may be an alternate way to say that greeting, but it isn't English.


    I don't get the use to teach "Eid Mubarak" to people, which first of all is Arabic, and its translation in Bahasa, as nobody will probably ever use it.

    Eid Mubarak is a formula used to wish a happy Eid, in the muslim community all around the world at the different End (one being precisely on the day where I write this: Eid Al-Fitr, the other is Eid Al-Adha), it's like teaching us to say Merry Christmas as a fundamental of English.

    Eids are important to the muslim community and Indonesia is the biggest muslim country in the world, but indonesia also has a lot of Indus, Buddhists and Christians and this will only be relevant to the muslim community, two days per year. (and a lot fo them will say Eid Mubarak anyway)


    "Eid Mubarak" makes no sense in English


    I wrote this exactly as written above, "Terima kasih, selamat idul fitri" and got the message "you used the wrong word."


    Eid Mubarak =selamat idul fitri. I can't understand both

    Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.