"Di sini jauh dari pasar."

Translation:Here it is far from the market.

August 18, 2018

12 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Arshad416501

The market is far from here?


https://www.duolingo.com/profile/Rick392366

The market is far from here?

Pasar jauh dari sini.


https://www.duolingo.com/profile/tsuj1g1r1

"Here is far from the market" doesn't work in English though. Both "pasar jauh dari sini" and "Di sini jauh dari pasar" should translate to the same English sentence.


[deactivated user]

    This is a strange sentence in English. It just sounds wrong. 'The market is far from here' sounds more natural.


    https://www.duolingo.com/profile/__K.

    I know. But we’re here to learn the Indonesian way to say it.


    https://www.duolingo.com/profile/adclinton

    Seems, "Here is far from a market", should be accepted... No?


    https://www.duolingo.com/profile/Lena307667

    I wrote "Here it is far from a market" almost the same wording, but also counts as incorrect translation... Did I miss any obvious reasons?


    https://www.duolingo.com/profile/Noel397061

    Perhaps also "Here is a long way from the market"


    https://www.duolingo.com/profile/Chuck169

    "Here is far from the market" = same thing!


    https://www.duolingo.com/profile/HappyQuakka

    I wrote: "this is far from the market." Still seen as wrong.... Their answer seems weirddd


    https://www.duolingo.com/profile/Mik2645

    Another wrong answer due to the terrible voice over


    https://www.duolingo.com/profile/LearnEmAll98

    The hints were no help. Jauh was away.

    Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.