"Di sini jauh dari pasar."
Translation:Here is far from the market.
August 18, 2018
11 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
"Here is far from the market" doesn't work in English though. Both "pasar jauh dari sini" and "Di sini jauh dari pasar" should translate to the same English sentence.
This is a strange sentence in English. It just sounds wrong. 'The market is far from here' sounds more natural.
I wrote "Here it is far from a market" almost the same wording, but also counts as incorrect translation... Did I miss any obvious reasons?
I wrote: "this is far from the market." Still seen as wrong.... Their answer seems weirddd