I understand that you can stress the fact that you’re talking about books that were mentioned previously by using ये. But we’ve been taught until now that Hindi does not use articles and that the absence of articles could be translated either by “a” or by “the”. There are many examples to this effect in the previous lessons. Am I missing something?
So as i understand (please correct me if im wrong), plurals can change the usage of articles because you no longer have a sense if the person is speaking about all the books or a specific set of books. I think it would be equivalent to saying "i read books", vs "i read the books". So we need the "the" or "voh" or "ye" to clearly define our scope