According to my knowledge , it is used for things and he is used for masculine gender and she for feminine gender, can the english translation be " He is a man".
यह एक आदमी है can correctly be translated as "He is a man" yes. It is not always used for things and this sentence is one good example of that. Consider as well the very famous phrase "Is it a bird? A plane? No it's Superman!"
Is it not mean "that object (or non human thing which fly with underwear on) is a bird "
You are obviously right
i think...He is a man
ye ek admi hai
Why not -ye ek admi
He is a man not it is
वह एक आदमी हैं
Almost correct. However, you need to drop the अनुस्वार on है. "वह एक आदमी है" is another correct translation. In Hindi यह and वह provide a sense of distance.
यह एक आदमी है speaks of a man nearby.
वह एक आदमी है speaks of a man who is farther.
I would say in simpler terms:
यह means "this" and
वह means "that"
यह एक आदमी है means "this is a man" and वह एक आदमी है means "that is a man".
However, both sentences could also mean "it is a man", so both could be correct for this translation.
The mean of using "it" their is like, someone have done a thing. A bad deed.
Than तुम बोलोगे की यार ये आदमी है न इस्लिये.
something like this.
Aa!ffcv. Bvgh___ /»». - >¢^°
Yes .he is a man
But we learn. He for make, she for female and it for other things.
it nahi he ayega