Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"He will stay here."

Traducción:Él se quedará aquí.

Hace 4 años

24 comentarios


https://www.duolingo.com/1v0nn34
1v0nn34
  • 15
  • 7
  • 7
  • 6

Pienso que tambien se puede "El estará aqui"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 67

En ese caso se usaría el verbo "to be".

  • He will be here
Hace 3 años

https://www.duolingo.com/1v0nn34
1v0nn34
  • 15
  • 7
  • 7
  • 6

bueno eso si :) gracias!! por la observación

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/luisvp3

"Él estará aquí" debería ser admitida como correcta. En castellano, "estar" también tiene el significado de permanecer o quedarse en algún sitio. Por ejemplo, "el presidente estará tres días en Sevilla" ("the president will stay in Sevilla for three days"), es decir, "... se quedará tres días..."

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/TatianaIll4

Efectivamente!

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/FlFstur
FlFstur
  • 13
  • 11
  • 2

Como bien dijiste, en castellano, pero en inglés hay una diferencia grande

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Semlacero

Claramente la voz dice “you will stay here" :-

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 67

Realmente si dice "he" pero debido a la pronunciación del ingles casi se vuelve una "u" anticipando "will". En estos casos te recomiendo practicar bastante la palabra y luego intentar decirlas a la velocidad que plantea DL para entender estos cambios. En el español también suceden por cierto.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/josradan

También debe ser valida estará aquí. En éste caso estar se refiere al sentido de permanencia o estancia en un lugar, por lo tanto debe considerarse válida.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jose.....5

estara deberia servir

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Olga723088

Pienso que tambien se puede "El estará aqui"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JSebastianET7

En español "Él se quedará aquí" es igual que "Él permanecerá aqui"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Augustooooooooo

El quedará aqui.... Es lo mismo no?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/eliseo246460

va a estae aqui,tambien seria correcto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/CecilaMarc

No quiero que se quedara aqui please

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/crucesignatus

El esperará aquí

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 67
  • El esperará aqui <-> He will wait here
Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JmsGrd01

Otra traducción es " el va a estar aquí"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/PilarPieir2

El quedara aqui es lo mismo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eduardo82228

Pueden sopesar las dos expresiones y revisar si Don vallas como SINONIMOS: Estará aquí Permanecerá aquí.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/FRANKG340679

Estar o permanecer aquí debe ser igual... Se puede decir de las dos formas y esta bien.. no de xq sale como nulo

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/VicenteEst90695

Veo que estará debía de ser la corrección

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/MariferGle1

Y porque >:v

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/RosaGonzal609231

Pienso que también debe ser válida “Él estará aquí” veo que no soy la única que piensa de esta manera

Hace 5 meses