"उसके पास एक घोड़ा है।"
Translation:She has a horse.
25 CommentsThis discussion is locked.
उसका/उसकी/उसके translates with the object, and not the subject. As well, when words like पास or बीच or सामने are used it always takes the उसके form. In fact, उस can be either a boy or a girl. We have no way of knowing which from this sentence.
So उसकी बहन है could be 'She has a sister' or 'He has a sister'.
Similarly उसका भाई है could be 'She has a brother' or 'He has a brother'.
And उसके दोस्त हैं could be 'She has friends' or 'He has friends'.
For a plural subject we use उनका/उनकी/उनके (Their brother, sister, friends, etc.).
'के पास' can mean 'near' like in अस्पताल घर के पास है (The hospital is near the house). But when used with people, it is used to convey possession. If you want to say that something is near a person, you can use 'के पास में'.
Eg: उसके पास एक घोड़ा है - She has a horse
उसके पास में एक घोड़ा है - There is a horse near her