"Air di bagian terdangkal dalamnya hingga lutut saya."
Translation:The depth of water in the shallowest part is up to my knee.
12 CommentsThis discussion is locked.
Meaning: The depth of water in the shallowest part is up to my knee.
Dear Duolingo, could you please consider the following as a correct translation as well :
"The water in the shallowest part is up to my knee".
In the Indonesian sentence there is no mention of "depth of water".
Out of curiosity, I tried Google Translate. The answer is:
"The water in the deepest part reached my knees."
Google Translate is not good enough to translate "terdangkal" (the shallowest) followed by "dalamnya" (the depth/deepness, not an adjective the deepest). Hey Google people, it's time to fine-tune your AI in Indonesian-English!