"Excuse me, goodbye."
Translation:Permisi, selamat tinggal.
Yes!! Person who is staying says to the person who is leaving: Selamat jalan! (‘jalan’ literally means ‘street,’ or as a verb, ‘to go.)
Person who is leaving says to person who is staying: ‘Selamat tinggal.’ ‘(Tinggal’ means ‘to stay.’)
It’s a distinction that the lesson should explain immediately when those words are taught.
Can some body explain the difference between selamat tinggal and selamat jalan?
I'm advised by a native speaker that 'Selamat Jalan' is similar to 'Bon Voyage' in English. This would be used rarely, and probably isn't helpful in an introductory language course. 'Selamat Tinggal' might be used at a funeral for example, farewelling someone you would never meet again. Again, rarely used in conversation.