"你知道长江在哪儿吗?"

Translation:Do you know where the Yangtze is?

August 18, 2018

13 Comments


https://www.duolingo.com/Slade366

"Do you know where the Yangtze River is?" was not accepted. Is 江 equivalent to river or would the only way my sentence work would be if it was 长江河?

August 18, 2018

https://www.duolingo.com/King184867

I am Chinese, let me try to explain it.

江 is equivalent to river. But you may ask what's the different between 河 and 江 as both are translated to "river". To answer it, we need to know Yellow River (黃河) as well.

Yangtze (長江) and Yellow River (黃河) are the largest river and second largest rivers in China. Yangtze (長江) is at south and Yellow River (黃河) at north. Therefore, rivers at south are named as xx江, yy江... etc. And rivers at north are named zz河... etc. Although there are some exceptions, the naming of rivers is mainly come from these two rivers.

For your sentence "Do you know where the Yangtze River is?", just like asking "Where is the White House?". We won't say "Where is the White House Building?". It give me the same feeling where I read "Yangtze River".

August 21, 2018

https://www.duolingo.com/Andrew-Jiangnan

Yes, but "Yangtze River" is how we would say it in English, so it should be accepted.

January 1, 2019

https://www.duolingo.com/richard711603

Thank you for the explanation. As a native English speaker and just starting to learn Chinese, I/we do not know these valuable items of information. The feedback from the native Chinese speakers, helps us a lot.

October 25, 2018

https://www.duolingo.com/josclag

Or it would be like saying "Mexico is south of the Rio Grande River"

August 26, 2018

https://www.duolingo.com/hdDlD

Right, but in Spanish you wouldn't say "sur del rio Rio Grande". Kind of like the play on words in Kung Fu Panda, with Master Shifu ☺

March 24, 2019

https://www.duolingo.com/hippietrail

That's all fine but in English we do in fact say both "The Yangtze" and "The Yangtze River". With some rivers we usually leave off "river" and with some we usually add it, and with some both are common. And with some we even do it another way like "The River Nile".

March 2, 2019

https://www.duolingo.com/Slade366

谢谢!

August 21, 2018

https://www.duolingo.com/uncannyrain

Thank you for that explanation! I've been wondering about the difference between the two for some time.

September 2, 2018

https://www.duolingo.com/Shamshoomi

Thank you a lot for that King184867! As Richard said, many of us here are new to the Chinese language. However, I would dare say that most of came here out of sheer curiosity about it's amazing culture and ancient language. So, little bits and pieces of information like that are exactly what we need. Kindly, keep them coming and thanks again. :)

October 30, 2018

https://www.duolingo.com/FridayGree

The trouble is the English translation. We often add redundant parts on the end, so we would usually say "the Yangtze River". Similar to PIN number, or in my country we have the Avon River (literally the river river), and Lake Rotorua (lake two lakes).

March 19, 2019

https://www.duolingo.com/HatchetHacker

I was confused because a comment on another question says "In Chinese 江 is supposed to be a large river whereas 河 is a river or a watercourse..."

Here's a stack exchange question that gives more nuance: https://chinese.stackexchange.com/questions/9548/whats-the-difference-between-江-and-河

January 30, 2019

https://www.duolingo.com/DestinationVoid

你丢了它吗?

February 14, 2019
Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.