Translation:He buys a bag, a pair of shoes, and a wallet.
Agree with both comments above. It is sufficient in English to say, 'he buys a bag, shoes and a wallet. It is not necessary to specify 'a pair of shoes'.
Native English speaker here. Completely agree, dropping the “a pair of” prefix is very common if not the default response a native speaker would use.
Strongly agree. Indeed, in Indonesian, wouldn't a classifier like 'sebuah' be used if there was emphasis on a pair thereof?
No one buys ONE shoe. At least not in English. She buys a bag, shoes and a wallet. Your translation had "a bag. a shoe. and a wallet".
Dia membeli tas, sepatu (plural would be assumed) dan dompet. Unless you specifically wanted to indicate plural one would assume you bought a bag, a pair of shoes, and a wallet.
No Sepatu is used for plural as well. This is an error it seems the correct answer should be plural
No one buys A shoe in English. He buys a bag, shoes and a wallet. You do not need an article before shoes.
"He buys a bag, shoes, and a wallet" is now (or has always been) a correct solution, so I think that this question is correct.
I like how sepatu sounds similar to Spanish zapato which also means shoes
In the 16th century the Portuguese were the earliest colonizers in the Far East. They left loanwords and other cultural traces.
Most questions here address the translation for "shoe(s)" but I got confused about when to use "buys" vs "buying". If anyone knows please post. Thanks.
Either is ok, but I get the impression if you want to express "buying" you'd be more likely to include a marker such as "sedang" or "lagi"
that makes me wonder as well could it be that he buys would be dia mambeli and he is buying could be membeli dia ?
I am a native English speaker here.. though a pair of shoes is a correct translation not many people would use it .. most people would say "he buys a bag, shoes and wallet" but I am wondering if shoes in Indonesian would be sepatu-sepatu.
I am not saying that it is strange, I am just saying that it is not common. The point I am trying to make is that Shoes by its self should be accepted by Duolingo as well as pair of shoes