"¡Eso es un correo electrónico muy largo!"

Traducción:Tio estas tre longa retmesaĝo!

August 19, 2018

2 comentarios


https://www.duolingo.com/gmolleda

He puesto retmesaĝo pero a mi me aparecían varias palabras a elegir y otra era "retpoŝtadreso", ¿no habría sido igualmente válida? ¿No se traduce significa la expresión "correo electrónico" tanto el mensaje en sí como la propia dirección? Yo oigo mucho "Dame tu correo electrónico" o "¿Cuál es el correo electrónico?" que dependiendo del contexto sabemos si se trata de la dirección o del mensaje en sí.

August 19, 2018

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Quizás tienes razón en el uso coloquial, pero creo que un curso que busca enseñar lo más correcto y hacer distinción entre lo correcto y lo incorrecto debería insistir en que:

  • retpoŝtmesaĝo = correo electrónico
  • retpoŝtadreso = dirección de correo electrónico
August 19, 2018
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.