1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The daughter visits her pare…

"The daughter visits her parents."

Fordítás:A lány meglátogatja a szüleit.

May 3, 2014

26 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/ohollos

Tudom, hogy nem magyarosan hangzik, hogy a lánya meglátogatja a szüleit, de akkor miért nem a girl szót használjuk a mondatban?


https://www.duolingo.com/profile/budai.doc

"The girl visits his parents" mondat talán rávilágít a problémára. A "daughter" jobban tisztázza a ki, kinek, kije kérdést.


https://www.duolingo.com/profile/Tamas51

Inkább talán " The girl visits her parents " Ebben az esetben a girl-el is teljesen tiszta, hogy ki kinek a micsodája.


https://www.duolingo.com/profile/budai.doc

A lány egy másik lány szüleit is meglátogathatja.


https://www.duolingo.com/profile/Tamas51

Ebből az egy mondatból kitűnően akár másét is de a beszélgetők csak tudják miről beszélnek éppúgy mint amikor magyarul beszélgetünk.


https://www.duolingo.com/profile/budai.doc

Igaz, viszont ez rávilágít a DUO egyik elég súlyos problémájára amit nem kezel sehogy, miszerint egy adott mondat csak meghatározott helyzetekben használható helyesen, ami nem árt ha felszínre kerül.


https://www.duolingo.com/profile/nobert71

a "daughter" az valakinek a lánya, a "girl" az egyszerűen "lány" csak az a baj, hogy a gép nálam is összekeverte.


https://www.duolingo.com/profile/gabocamano

Nem gondolom! Mert a his parents az egy fiú szüleiről szól!


https://www.duolingo.com/profile/Maci1946

Igen, de itt nincs "his", itt "her" van!


https://www.duolingo.com/profile/szullone123...

daughter-- lánya valakinek girl- lány


https://www.duolingo.com/profile/pipacs

girl ... lány ... daughter lánya valakinek ...ennyi a különbség.... :)


https://www.duolingo.com/profile/Unauna1

"látogatja" vagy "meglátogatja" valóban nem mindegy?


https://www.duolingo.com/profile/budai.doc

Számomra a látogatja rendszeres látogatásokat, míg a meglátogatja inkább egyszeri alkalmat jelent.


https://www.duolingo.com/profile/Unauna1

Igen, ebben van valami.


https://www.duolingo.com/profile/oXcsillagXo

Ne legyunk mar ilyen szorszalhasogatok :D


https://www.duolingo.com/profile/szirt1

Szerimtem ez nem szörszálhasogatás, hanem a finom különbségek megismerése. Nem mindegy, hogy a másik nyelvben ezt a kis különbséget hogyan kell érzékeltetni.


https://www.duolingo.com/profile/IzabellaSz2

Hiába reklamálunk,1ox is képes ugyanazt a mondatot hibásnak jelölni,pedig azt hiszem nekünk (sokunknak) van igaza,amikor ezt a mondatot úgy fordítjuk,hogy "A lánya meglátogatja a szüleit" vagy a lánya látogatja a szüleit. a lényeg a lány=the girt,a lánya = her/his daughter.


https://www.duolingo.com/profile/Sztankay54

A daughter=vkinek a lánya,ehhez képest lánynak fordítja és nem kedveli ebben az esetben a szó szerinti fordítást. Abszolút következetlen.


https://www.duolingo.com/profile/PopperJasszer

3 éve és 3 hónapja is ugyanazok a kommentek voltak, amiket én is írnék. Olvassa ezeket valaki az adminok közül? Miért nem lehet megváltoztatni, ha így nem helyes?


https://www.duolingo.com/profile/vasvariistvan

Azért mert DUO fordítása helyes. Amit hiányoltok (mármint, hogy a saját lányukrol van szó) az benne van a szüleIT rangban.


https://www.duolingo.com/profile/eDKsEvqP

Neharagudjatok de hova tűnt az a koponyás profilképes valaki. A nevét sajnos elfelejtettem.


https://www.duolingo.com/profile/KobusGyorg

A lánya meglátogatja a szüleit. Ez a magyar fordítása a mondatnak. Lehet hogy a Duolingo szerint így is LEHET fordítani, de ettől még a "girl" NEM HIBÁS.


https://www.duolingo.com/profile/GergelyMan2

A szorend nem számít. Hellooooo

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.