"The daughter visits her parents."
Fordítás:A lány meglátogatja a szüleit.
27 hozzászólásEz a téma le van zárva.
budai.doc - "The daughter visits her parents." -(és még "A lány meglátogatja a szüleit"nek fordítani?) Egyáltalán nem tisztázza. Én soha nem találkoztam még olyan mondattal, ahol a daughter önmagában áll (my, his, her stb. nélkül). Most különálló alanyként tök ismeretlen. A lány különben is girl. Nem pedig lánya. De ha lánya, akkor nem kellene oda, h KIÉ? Na, szal. ezt vki okos magyarázza el, mert most zakkantam meg.
443
Hiába reklamálunk,1ox is képes ugyanazt a mondatot hibásnak jelölni,pedig azt hiszem nekünk (sokunknak) van igaza,amikor ezt a mondatot úgy fordítjuk,hogy "A lánya meglátogatja a szüleit" vagy a lánya látogatja a szüleit. a lényeg a lány=the girt,a lánya = her/his daughter.
1939
A daughter=vkinek a lánya,ehhez képest lánynak fordítja és nem kedveli ebben az esetben a szó szerinti fordítást. Abszolút következetlen.
1860
Azért mert DUO fordítása helyes. Amit hiányoltok (mármint, hogy a saját lányukrol van szó) az benne van a szüleIT rangban.
472
A lánya meglátogatja a szüleit. Ez a magyar fordítása a mondatnak. Lehet hogy a Duolingo szerint így is LEHET fordítani, de ettől még a "girl" NEM HIBÁS.