Translation:Greetings to you, too.
"Assalamualaikum" and "Waalaikumsalam" are quite commonly used in Muslim communities here.
Learned the language for seven years, and have never seen it before today!
It's an Arabic term actually so don't get it confused with Bahasa Indonesia. Its merely to point out that this word is used as a formal greeting amongst the Indonesian community when meeting someone formally in Indonesia
Yes, this is from Arabic. Most Indonesian people are Moslem, so they (Moslem people) use it everyday.
To clarify, "Assalamualaikum" and "Waalaikumsalam" are mostly used as greetings between Muslims or if you meet a Muslim friend. Personally, I wouldn't use this if I know someone's religion is different. It's good they have this in the lesson though!
That is a good explanation, however because it is a specific Muslim greeting, and it is not appropriate nor common for non muslims. it is confusing to have it in this course, this course should be teaching basic common indonesian language not religous greetings. It is out of context.
Agreed, terms that are specific to a sub-population or religious group should not be in the course. If this is included, it should be in a later lesson focusing on religion or cultural variations and terms, not presented as basic vocab.
Particularly considering using it out of context might be insulting or confusing for people who aren't Muslim (like a very large population in Bali, their main European tourist destination).
This is an Arabic, religion-specific greeting and should not be used by non-Muslims.
This word is pretty misleading. Many Indonesians aren't Muslim, you definitely would not use this to greet non-Muslims.
Hey guys, saya muslim dan native speaker bahasa Indonesia. Saat pertama kali bertemu native tidak mengucapkan "Waalaikumsalam" tapi "Assalamualaikum" yang artinya "peace be upon you". Awalan huruf "Wa--" artinya "you too". Jika Anda non muslim dan tidak tahu harus menjawab apa, Anda cukup balas dengan tersenyum saja kepada kita :)
It is Arabic meaning "Peace be with you" the answer means "and peace be with you too"
I know a lot of Arabic words are creeping into the Indonesian language, but should they be included in this course. Or maybe, as someone suggested, in a separate chapter?
We do in written communication? It's not incorrect to have one of the correct answers be 'Greetings'.
Seriously, why you have to use assalamualaikum and waalaikumsalam as our "greetings"? Yes it is common. But for daily, you do not use that.
It might literally mean and peace be upon you, but greetings to you too is a poor translation—no one would say that in English. It should accept hello as a translation, since that's what this essentially translates to in terms of usage (hello, as a response).
Testing this answer, the typo "to" for "too" does not register as typo - it is registered incorrect.
You do know that Bahasa just means language? You have to add the actual language. Bahasa Inggris is English, Bahasa Indonesia is Indonesian, Bahasa Melayu is Malay language, Bahasa Cina is Chinese language.
However, you are right. Few people in North Sulawesi would say that. It's uncommon between Balinese people. It's religion specific, but common in major population centres.
None of my Muslim friends use this in my hearing. Please keep Duolingo to core vocab not fringe words
please remove these arabic words! It's not the way most Indonesians greet each other and is therefore misleading
This phrase is not at all commonly used by Scottish people living in Ecuador, or, Peru, for that matter.
those complaining about arabic loan words "not being common" are ignorant white people who are only interested in bali. indonesia has the highest muslim population in the world, it's vital to the language
This is a site to provide language courses and is not an appropriate place to be provoking others by using racial or religious slurs.
Please refrain from doing so and leave your bigotry at the classroom door.