"Une personne possède en moyenne cent mille cheveux."

Traducción:Una persona posee en promedio cien mil cabellos.

May 3, 2014

18 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/maritxuac

Lo habitual en España es decir "una media de" más que "un promedio de", por lo que opino que ae debería aceptar esa traducción


https://www.duolingo.com/profile/ManuelLaureano

de acuerdo con los que traducen "de media" en lugar de promedio


https://www.duolingo.com/profile/pastrana89

por que no se puede decir "de media"?


https://www.duolingo.com/profile/Edumig2212

ademas no es corriente decir "poseo" cien mil cabellos, lo corriente es decir "tengo"


https://www.duolingo.com/profile/Teresa98779

En castellano no decimos en promedio, decimos de promedio


https://www.duolingo.com/profile/aamaliaglez

¨de promedio¨ tampoco lo acepta. Sólo acepta ¨en promedio¨ y yo nunca lo utilizo así. A veces no deberían ser tan literales


https://www.duolingo.com/profile/aamaliaglez

En español no se dice ¨en promedio¨, no suena bien. Se utiliza ¨de promedio¨ o ¨de media¨ Es sólo a título informativo. Comprendo que en otros países de habla hispana se pueda decir así. Sólo pido que contemplen también las expresiones españolas. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/anamafercomes

Tener y poseer en español son sinónimos. Según el diccionario de sinónimos: " Tener: disponer, detentar, ostentar. Ejemplo: Posee una casa con vista al mar. Antónimo: carecer" Por lo tanto "Una persona tiene en promedio cien mil cabellos", es correcto y ya fue señalado hace 4 años...


https://www.duolingo.com/profile/Juan254880

Las personas no "poseen" cabellos, como tampoco "poseen" un hígado: los tienen, simplemente.


https://www.duolingo.com/profile/Marielena769006

Así es. Pero no lo han corregido.


https://www.duolingo.com/profile/JuanGuille238913

Al principio entendí "caballos" y pensé -en Colombia ni Uribe con toda su corrupción tiene tantos.


https://www.duolingo.com/profile/Isabel208886

La traduccion al español es demasiado libre y no usual en nuestro idioma.


https://www.duolingo.com/profile/misidiomas821

Qué lata cuando se te cae el pelo, hay personas que a los 15 años quedan peladas, más les pasa a hombres. Y hay algunos hombres que a los 90 años todavía tienen pelo.


https://www.duolingo.com/profile/RaistlinMa11

"en promedio" y "de media" es lo mismo en español, señores. Reportado hace 6 AÑOS NADA MENOS. Y así estamos.


https://www.duolingo.com/profile/Juan254880

¿A quién se le ocurriría decir "yo poseo dos piernas"? Se posee algo reconocido en el marco de una convención social, y esa posesión puede cesar por imperio de esa misma convención: por embargo, porque era robado, porque mis títulos no eran sanos. En cambio, yo tengo piel blanca, dos piernas, cultura, tres hijos, cien mil pelos en la cabeza... ¿se entiende? En fin: margaritas ante porcos.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.