1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Une personne possède en moye…

"Une personne possède en moyenne cent mille cheveux."

Traducción:Una persona posee en promedio cien mil cabellos.

May 3, 2014

20 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/maritxuac

Lo habitual en España es decir "una media de" más que "un promedio de", por lo que opino que ae debería aceptar esa traducción


https://www.duolingo.com/profile/ManuelLaureano

de acuerdo con los que traducen "de media" en lugar de promedio


https://www.duolingo.com/profile/pastrana89

por que no se puede decir "de media"?


https://www.duolingo.com/profile/Edumig2212

ademas no es corriente decir "poseo" cien mil cabellos, lo corriente es decir "tengo"


https://www.duolingo.com/profile/Teresa98779

En castellano no decimos en promedio, decimos de promedio


https://www.duolingo.com/profile/aamaliaglez

¨de promedio¨ tampoco lo acepta. Sólo acepta ¨en promedio¨ y yo nunca lo utilizo así. A veces no deberían ser tan literales


https://www.duolingo.com/profile/aamaliaglez

En español no se dice ¨en promedio¨, no suena bien. Se utiliza ¨de promedio¨ o ¨de media¨ Es sólo a título informativo. Comprendo que en otros países de habla hispana se pueda decir así. Sólo pido que contemplen también las expresiones españolas. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/JuanGuille238913

Al principio entendí "caballos" y pensé -en Colombia ni Uribe con toda su corrupción tiene tantos.


https://www.duolingo.com/profile/Roberto805820

JuanGuille238913 mamerto cabal


https://www.duolingo.com/profile/anamafercomes

Tener y poseer en español son sinónimos. Según el diccionario de sinónimos: " Tener: disponer, detentar, ostentar. Ejemplo: Posee una casa con vista al mar. Antónimo: carecer" Por lo tanto "Una persona tiene en promedio cien mil cabellos", es correcto y ya fue señalado hace 4 años...


https://www.duolingo.com/profile/Marielena769006

Así es. Pero no lo han corregido.


https://www.duolingo.com/profile/Juan254880

Las personas no "poseen" cabellos, como tampoco "poseen" un hígado: los tienen, simplemente.


https://www.duolingo.com/profile/Isabel208886

La traduccion al español es demasiado libre y no usual en nuestro idioma.


https://www.duolingo.com/profile/pacoRODRIG65295

Se diria" DE promedio, no EN promedio


https://www.duolingo.com/profile/misidiomas821

Qué lata cuando se te cae el pelo, hay personas que a los 15 años quedan peladas, más les pasa a hombres. Y hay algunos hombres que a los 90 años todavía tienen pelo.


https://www.duolingo.com/profile/RaistlinMa11

"en promedio" y "de media" es lo mismo en español, señores. Reportado hace 6 AÑOS NADA MENOS. Y así estamos.


https://www.duolingo.com/profile/xXsuZF6V

Totalmente de acuerdo

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.