"Does he have dogs?"
Translation:Hat er Hunde?
Of the pronouns (ich, du, er, sie, es, wir, ihr, sie), the only one that would be capitalized mid sentence is "Sie" when it is used as the formal "you".
It means "He has dogs?" One would say it after someone says something like "George has gone for a walk with his dogs." You didn't know he has any dogs and then you would ask that question.
Hat is the conjugated version of haben, Perhaps like "has he dogs?" rather than "Has he have dogs?"
"Die" is the feminine "the". So you wrote "Has he the dogs?" rather than "Has he dogs?", or in English "Does he have the dogs?" instead of "Does he have dogs?".
I put Er hat Hunde instead of Hat er Hunde. Is the second one grammatically correct?
With a question mark at the end they will both receive the same answer. The certainty with which you say the phrase would be different though. 'Er hat Hunde?' shows surprise in your questioning as if you didn't expect him to have dogs because of some prior information.
How " does he have dogs" correct translation is "Hat er Hunde" ????? where the "does" has gone ??
Because English is the only ❤❤❤❤❤❤❤ language that uses "do" in interrogative sentences
Im not positive but it would seem that 'does' is implied because of the question mark.
That's because german has no auxiliary verbs to make questions. It just changes the order of the words.
There is not Does in german language. You have to ask a question directly using auxiliar verbs that are haben and sein or modal verbs.
Hunden would be Hund used in the dative case. It would be the indirect object that is the receiver of the direct object. And then the article would be "den" instead of "die".
This is so confusing because Hat er Hunde? means "has he dogs?" or "does he has dogs?" which is why I always think habt er Hunde? is always the more correct way to say it.
I'm assuming hat is always correct for er/sie though?