1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Apesar do bom clima, eu esto…

"Apesar do bom clima, eu estou aqui."

Tradução:Malgraŭ la bona vetero, mi estas tie ĉi.

August 19, 2018

5 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/bmBYbahV

Ainda não consegui perceber qual a diferença entre "Ĉi tie" e "Tie ĉi" (nem entre quaisquer pares com ĉi)

Imagino que tenha a ver com aquilo que se quer enfatizar na frase, mas como é que isso funciona exactamente?


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Não há qualquer diferença, bmBYbahV.

O "ĉi" serve apenas para indicar muita proximidade. Pode ser usado antes ou depois da palavra a que se refere.


https://www.duolingo.com/profile/NunoRafael13

Por vezes, escolhe-se a colocação dos termos da forma mais fácil para a língua ou para o ouvido.


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

"Apesar do MAU clima, eu estou aqui."

Malgraŭ la MALBONA vetero, mi estas tie ĉi.

MALGRAŬ exige oposição entre o que ocorre e o que se esperava ocorrer. Espera-se que com um MAU CLIMA, ele não esteja aqui.


https://www.duolingo.com/profile/NunoRafael13

Apesar do bom clima, eu tive de ir trabalhar e, por isso, estou aqui no escritório.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.