"Meus gatos bebem tudo, de leite até cerveja."
Tradução:Miaj katoj trinkas ĉion, de lakto al biero.
5 ComentáriosEsta conversa está trancada.
1139
Favore, diru al mi, se vi jam vidis ebrian katon. Ne, mi ne povas kredi je tio. Laŭ mi, kiu estis ebria estis la aŭtoro de tiu frazo. Malriĉa besto. Mi aludas al la aŭtoro. Kion vi pensas pri tio?
1139
A expressão "de lakto al biero" corresponde, em português, à "de leite a cerveja". No entanto, no exercício proposto a construção é diversa. Houve o emprego da preposição ATÉ, ensejando sentido diferente e mais amplo, porque houve um acréscimo de sentido no contexto, incluindo ATÉ cerveja, que sabidamente não compõe a dieta dos felinos, não é? Assim, se quis dizer que eles bebem de TUDO MESMO - uma hipérbole, o que não está presente na proposta na versão sugerida no referido exercício.
776
Em vez de 'al' usei 'ĝis'. Rejeitou-me a tentativa. O Google Translator também usou 'ĝis'.
Reportei, por não poder fazê-lo quando tiver a certeza.
No entanto, agradecia confirmação.
Obrigado