"This is yours."

Translation:Ini punya kamu.

August 19, 2018

This discussion is locked.


doesn't it literally mean this have you? The order is confusing. any nouns can be replaced or not?


Punya is actually a noun meaning 'property' not a verb meaning 'have' (which is what I used to think also).

Therefore 'Ini punya kamu' translates to 'This property you' i.e. This is your property'.


Why is "Ini anda" wrong?


I think because that means "This is you"


Is ini kamu punya acceptable?


No because kamu in this context is the adjective and punya (property) is the noun.

As the noun must be said first, it must be written as 'This property you', and when rearranged for english grammar equals 'This your property'. Then, 'This is yours'.


How, then, can one distinguish between sentences like "This student is yours" and "This student is you"?


"This student is yours" would be "murid ini punya kamu" and "this student is you" would be "murid ini (adalah) kamu"


OK, perhaps this is best presented in general terms. I had thought that "punya" meant "to have," with the thing having coming before the verb and the thing had coming after the verb. I am now told that "punya" can mean "is" or "to be" or something, with the thing having ("yours" here) coming after the verb and the thing had coming before the verb. Because Indonesian does not distinguish between subject and object or between either of those and the possessive pronoun, I had thought that position before and after the noun (and position after the object possessed) was used to distinguish those. For instance, could "Dia punya kamu" mean either "He has you" or its complete opposite, "He is yours"?


I think the reason for the confusion is that 'punya' can be a verb or a noun.
'punya' as a noun (1,2) = 'possession'
'punya' as a verb (3,4) = 'to possess'

(1) Ini punya kamu. = This is your possession (This is yours).
(2) Sepeda ini punya kamu. = This bike is your possession (This bike is yours).

(3) Kamu punya sepeda ini. = You possess this bike.
(4) Kamu mempunyai sepeda ini. = You possess this bike.

In sentence (1,2), 'punya' functions as a noun ('possession').
'punya' can be replaced with 'milik' (they're synonyms as nouns).
'milik' is more formal.
'milik' is also less ambiguous, because 'milik' can only be a noun (not a verb).
So you know for sure that 'punya' is part of a noun phrase.
'punya kamu'= 'punyamu' ('milikmu') = 'your possession' ('yours').
This noun phrase is the predicate of the sentence.
Sentence (1,2) are both (Subject-Predicate), and both S and P are noun phrases.
There is no verb in the first two sentences.

In sentence (3) 'punya' functions as a verb.
('milik' cannot replace 'punya' in this sentence, because 'milik' is a noun.

In sentence (4) 'me-i' affix is used to convert the base word to a verb.
'mempunyai' ('memiliki') is a transitive verb (needing an object).
This object comes directly after the verb (S-P-O).

Sentence (3) and (4) are both (S-P-O).
The only difference is the Predicate, 'punya'/'mempunyai'.
'mempunyai' is more formal.

It gets confusing when 'punya' is surrounded by personal pronouns.
Because now 'the possessor' can be the one before or after the base word.
"Saya punya kamu"
This can be translated as :
example (1) "I am your possession." (noun) = I am yours.
example (3) "I possess you." (verb) = I have you.

"Saya milik kamu"
This can only be translated as :
example (1) "I am your possession." (noun) = I am yours.


Great explanation Rick. I wish this were the type of detail they gave in the notes.


Ah, thank you, Rick. As so often, you have addressed precisely what was confusing me.


Punya is use as =have, own, possess How can it be use as your, Reply me.


exactly i have the same question


Therefore, "Ini milikmu" is correct, right?


Is "ini punya kamu" shares the same meaning with "kamu punya ini" ?.


Why 'Ini kamu punya' is wrong?


Why Ini kamu punya won't accept?


Punyamu = punya+kamu = shows possesive 2nd person singular?


Punyamu = punya+kamu = shows possesive 2nd person singular?

"punya" (can be verb or noun) means "to have" , "to possess".
"milik" is the synonym.

Ini punyamu = Ini milikmu = This is your possession ==> This is yours.


But usually doesn't that ending indicate the object of the verb rather than the subject?


Got it wrong, thanks for the helpful comments.

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.