1. Форум
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. Грамматические времена в испа…

https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Грамматические времена в испанском языке, часть 3

Ранее: Часть 2

Второй этаж

Закончив с первым этажом, мы поднимаемся на второй. Общей особенностью всех постояльцев на этом этаже является то, что они не передают актуальные события. Они рассказывают про события, не имеющие отношения к настоящему моменту. Обычно это исторические события, то есть события, произошедшие в интервалы времени, которые уже закончились.

Такие интервалы времени называются закрытыми. Примерами закрытых временных интервалов являются: сегодня утром, в два часа дня, вчера, на прошлой неделе, в прошлом году, в 1995 году и так далее. Для контраста, также приведу примеры открытых интервалов: сегодня, на этой неделе, в этом году и так далее. Во всём остальном размещение постояльцев сильно напоминает первый этаж.

Вид на улицу

С видом на улицу получается некоторое противоречие. Согласно плана размещения, здесь должны проживать времена, про которые нельзя сказать, что они выражают законченное действие. В то же время, весь второй этаж отведён неактуальным временам, действие которых, как правило, произошло в закрытый временной интервал.

Это противоречие можно разрешить, сконцентрировавшись на моменте, о котором идёт речь. Да, интервал, в котором произошло действие, закончился на настоящий момент, но на момент, о котором идёт речь, нельзя сказать, что действие завершилось.

Первая комната

В первой комнате второго этажа с видом на улицу разместилось время, именуемое el pretérito imperfecto de indicativo. Это время повествует о реальных событиях, произошедших в прошлом, про которые нельзя сказать, что на момент, о котором идёт речь, они закончились.

По какой причине мы не можем так сказать? Таких причин может быть несколько. Самая простая — действие было в процессе в тот самый момент. Далее, возможно, действие происходило с некой периодичностью и на тот момент казалось, что оно так и будет происходить. Близким к периодическому является действие, которое имеет обыкновение происходить время от времени. Попробуем проиллюстрировать эти случаи примерами.

  • Cuando entró ella, yo tocaba la guitarra. — Когда она вошла, я играл на гитаре. В тот момент, о котором идёт речь, игра на гитаре была в процессе.
  • Los jueves tocaba la guitarra. — По четвергам я играл на гитаре. Здесь говорится о неком периодическом действии. Очевидно, что окончание действия при таком употреблении не может быть обозначено.
  • En mi juventud tocaba la guitarra. — В моей юности я играл на гитаре. Здесь говорится о том, что у говорящего было такое обыкновение — играть на гитаре время от времени. Об окончании действия говорить не приходится, несмотря на то, что юность закончилась. Обыкновение играть на гитаре могло продолжаться некоторое время и после этого.

Я не случайно использовал здесь примеры с гитарой, так же как и в случае с простым настоящим временем, которое, как выяснилось, поселилось этажом ниже. Прослеживается интересная связь. Если сейчас некий юноша говорит: «Toco la guitarra», — то через двадцать лет он совершенно справедливо может сказать: «En mi juventud tocaba la guitarra». Всё, что для этого надо сделать — это переехать на этаж выше в нашем замечательном отеле.

Такой переезд называется деактуализация, и его можно проделать для всех времён первого этажа. Если мы говорим о чём-то, используя актуальное время (с первого этажа), то чтобы начать рассказывать про то же самое в историческом контексте, надо просто использовать соответствующее неактуальное время (его соседа сверху). Это мощнейшая концепция. Она позволяет правильно согласовывать времена в косвенной речи, практически не задумываясь об этом.

Совершенно естественен вопрос: а возможна ли актуализация? То есть, имеет ли какой-нибудь смысл переезд со второго этажа на первый? Оказывается, что да, и это тоже работает для всех неактуальных времён. Мы делаем это для придания большей драматичности историческим событиям. Вернёмся к Юлию нашему Цезарю из начала статьи. Фрагмент:

  • Цезарь смотрел на противоположный берег реки и томился в нерешительности. Перейти на тот берег означало войну.

Может быть актуализован как:

  • И вот Цезарь смотрит на противоположный берег и томится в нерешительности. Перейти на тот берег означает войну.

Мы также используем этот приём для придания большей живости нашим рассказам, например в анекдотах:

  • Приходит как-то Фурманов к Василь Иванычу, а тот…

В испанском языке актуализация работает точно также как и в русском.

Вторая комната

Но мы немного отвлеклись. Продолжаем нашу экскурсию по второму этажу. В следующей комнате с видом на улицу поселилось время под названием el condicional simple. Почему так? Как и его сосед снизу, простое будущее время, условное наклонение занимается предсказаниями, но предсказания эти либо привязаны к какому-то малореальному условию, либо делаются в неактуальном контексте, когда речь идёт о прошлом. Таким образом эта комната по праву принадлежит этому времени. Рассмотрим примеры.

  • Si yo fuera rico, viajaría por todo el mundo. — Если бы я был богат, я бы путешествовал по всему миру. В данном случае условие является практически невыполнимым на момент произнесения этой фразы, поэтому предсказание не является актуальным. Также видно, что про действие в предсказании нельзя сказать, что оно закончилось.
  • El profesor dijo que no nos daría un examen esta semana. — Профессор сказал, что у нас не будет экзамена на этой наделе. В данном случае мы имеем дело с деактуализацией прямой речи в косвенную. Абсолютно тот же самый смысл можно передать сказав: El profesor dijo: «No les daré un examen esta semana».

Для полноты картины замечу, что иногда этот эффект неактуального предсказания используется говорящим для того, чтобы подчеркнуть вежливость своей просьбы. Например, quiero invitarlos можно сказать как me gustaría invitarlos и это будет звучать гораздо тактичнее и вежливее для слушателя. Мы как бы немного отстраняемся от просьбы, деактуализуя её.

Третья комната

В последней комнате с видом на улицу обосновалось время называемое el pretérito imperfecto de subjuntivo. Это время является неактуальным собратом своего соседа снизу. Другими словами, если мы говорим про настоящие события используя el presente de subjuntivo, то про те же события в историческом контексте мы используем el pretérito imperfecto de subjuntivo.

Я проиллюстрирую эту идею, используя некоторые примеры с первого этажа, переделав их в исторический контекст.

  • Quería que me ayudaras. — Я хотел, чтобы ты мне помогла. Здесь субъюнктив передаёт желаемое в прошлом действие.
  • No creía que fuéramos juntos. — Я не думал, что мы пойдём вместе. Тут говорящий говорит, что это действие, по его мнению, не произойдёт в реальности.
  • Era bueno que tuviéramos opciones. — Было хорошо, что у нас был выбор. Здесь говорящий выражает своё отношение в прошлом к прошлым событиям.

Вид на море

Нам осталось посетить три последние комнаты в гостинице. В них поселились перфектные аналоги времён, которые мы только что рассмотрели. Поехали.

Первая комната

В первой комнате второго этажа с видом на море разместилось время, называемое el pluscuamperfecto de indicativo. Это время передаёт неактуальное действие, которое завершилось до того момента, о котором идёт речь. Часто это время употребляется в сложных предложениях, в которых одна часть как раз фиксирует момент времени, о котором идёт речь, а действие во второй части завершилось до этого момента. Другой способ взглянуть на это время — это неактуальный аналог своего соседа снизу, el pretérito perfecto compuesto de indicativo.

  • Expliqué que había estado en Perú ya. — Я объяснил, что уже был в Перу. В этом случае пребывание в Перу было завершено на момент объяснения.
  • Juan dijo que había lavado el coche. — Хуан сказал, что помыл машину. На тот момент, когда Хуан говорил об этом, машина уже была помыта и блестела.
  • Mi abuela me preguntó si yo había comido. — Моя бабушка спросила, поел ли я. Очевидно, что её интересовало, не был ли я голоден на тот момент.
Вторая комната

Во второй комнате мы должны найти неактуальное время, которое делает предположения о совершившихся событиях. Его можно рассматривать либо совершенным собратом времени через коридор, либо неактуальным собратом соседа снизу. Мы говорим здесь об el condicional compuesto.

  • Pensó que se le habría perdido la cartera. — Он подумал, что должно быть, потерял свой бумажник. Здесь рассказывается о неактуальном предположении.
  • Si yo tuviera más tiempo, habría dormido. — Если бы у меня было больше времени, я бы поспал. Здесь делается неактуальное предположение, связанное с нереальным условием. «Поспал» в данном случае означает «поспал некоторое время, и моменту, о котором идёт речь уже бы проснулся».
Третья комната

Наконец в третьей комнате поселилось время el pluscuamperfecto de subjuntivo. Как и с другими временами на этом этаже, понимать это можно двояко: либо это неактуальный аналог соседа снизу, либо перфектный аналог соседа через коридор. Поскольку мы опять имеем дело с субъюнктивом, появляться это время будет, как правило, в придаточных частях сложных предложений. Также как и с другими временами этого наклонения, в действии, передаваемом этим временем, отсутствует декларация. То есть говорящий не пытается передать своё представление об окружающем мире.

  • Fue bueno que me hubiera ayudado. — Это было хорошо, что ты мне помогла. Здесь выражается неактуальное отношение к произошедшему ранее.
  • No creí que hubieran ido juntos. — Я не поверил, что они пошли вместе. Тут говорящий говорит, что он не думал или не верил, что некое действие ранее произошло в реальности.

На этом наш тур по отелю закончен. И теперь пришло время ответить на вопрос, заданный выше.

Далее: Часть 4

August 19, 2018

0 комментариев

По популярности комментариев
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.