Can someone explain please why the translation came up as 'kamar kecil' for toilet? :)
This confused me as well. I got it in question "select translation" so I couldn't look for advice on each word. And the "kamar kecil" was not mentioned at all before. On the contrary, toilet was clearly translated as toilet in previous questions
I agree, I not got that term before
Kamar kecil and toilet are all the same. We're indonesian often use them interchangeably. So feel free to say toilet or kamar kecil.
Same problem here (Apr25 2020), the previous exercises only used "toilet". It also confused me as the only correct answer does not even has "pergi" in it...
Is kamar kecil outdated these days?
Not really, we still use the word "Kamar kecil" for Toilet.
(I'm a native speaker)
"Kamar kecil" is now marked wrong. From my recent travels Kamar kecil is still widely used in Indonesia both formally and informally as such should be accepted.
"ia pergi ke toilet" is market wrong with suggestion to use "dia". Is there a difference?
No, actually. "Ia" is just like a shorter version of "dia" so it should be accepted
I've noticed sometimes they like one and sometimes they like the other on this app... If theres a distiction, I'd like to know too.
Doesn't "kecil" mean "small"? And what is kamar. Toilet should totally be tandas. I see it in the bali airport
Kamar= room (from Dutch 'kamer').
So, kamar kecil means "small room." In Britain, the toilet was called "the little room."
Dia instead of IA
why not tandas for toilet
Tandas is Malay a closely related language but let me assure you Indonesians do not use this word.
On 19/2/20; my correct answer was 'Ia ke kamar kecil' but I don't understand why 'pergi' was left out. Is it a typo?
'tandas' for toilet?
Excuse me what the f***
It could be a family wondering where their daughter went.
Yeah, the girl you went to the toilet and got her head stuck is Cat Valentine. ( THE TOILET) XD LOL