"Per kio li vivtenas sin?"

Tradução:Por meio do quê ele se sustenta?

August 20, 2018

1 Comentário


https://www.duolingo.com/bmBYbahV

"Por meio do que ele sustenta-se?" tem tanta coisa errada que até ofusca!

"Por meio do que" está errado e deveria ser:

ou: "Por meio do quê é que..."

ou "Por que meios é que..."

ou "Com que meios..."

ou "Como é que..."

"... ele sustenta-se" é uma afirmação. Para se tornar numa pergunta é necessário inverter a ordem:

ou: "... ele se sustenta?"

ou: "... se sustenta ele?"

ou "... ele se mantém?"

ou "... se mantém ele?"

E embora com o embalo, comece a sentir uma certa tentação, para sugerir alguma coisa disparatada, do género:

"Mas por alminha de quem é que ele ainda por cá anda?",

presumo que, pelo menos em pt pt, a tradução mais natural seria:

"Com que meios se mantém ele?"

ou "Com que meios se sustenta ele?"

Nota: é um exercício de escolha de palavras, como tal, não dá para escrever como deve ser.

August 20, 2018
Aprenda Esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.